Atos 4

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Peter an John still yet stay talking wit da peopo, wen da pries guys, da captain fo da security guards fo da Temple, an da Sadducee guys come by dem.
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 Dey stay real huhu cuz da guys teach da peopo, an tell um dat cuz Jesus come back alive from mahke, dat show dat da mahke guys goin come back alive one mo time.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 So dey bus Peter an John. Da sun jus go down, so dey put um in jail till da nex day.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 But plenny peopo dat wen hear dem trus wat dey tell. An bout five tousan peopo trus Jesus dat time.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 Da nex day da main leadas, da older leadas, an da teacha guys dat teach da Rules From God come togedda inside Jerusalem.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 Annas, da Main Pries Guy, come, an Kaiafas, John, Alexander, an da odda guys from da Main Pries ohana.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 Dey tell some guys fo bring Peter an John in front dem, an dey tell um, “Eh, wat kine powa you guys get fo do all dis stuff? Who give you da right fo do all dat stuff?”
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 Den da Good An Spesho Spirit take ova Peter. He tell dem, “You leada guys, an da older leada guys fo da peopo,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 you guys wen bring us hea today. Was cuz we help one guy dat no can walk, fo walk, o wat? You guys like know how he come good?
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 Kay den. You guys an all da odda peopo from Israel, good you know dis: Jesus from Nazaret, da Spesho Guy God Wen Sen, us his guys. You guys wen kill him on top one cross, but God make him come back alive one mo time. Dass why dis guy come good, cuz he stay tight wit Jesus. An now dis guy can stan hea in front you guys.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 Jesus, he da One da Bible talk bout:
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 “No mo nobody dat can take da peopo outa da bad kine stuff dey stay do. No mo nobody in da whole world dat we gotta stay tight wit fo him take us outa da bad kine stuff we stay do. God give us ony Jesus fo do dat.”
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Da leadas see dat Peter an John talk wit powa an dey not sked. An da leadas know dat Peter an John jus regula guys dat neva go school fo learn, an dat blow dea mind. An dey know dat dese guys, dey wen hang out wit Jesus.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 But da leada guys see da guy dat Peter dem make come good, stay stan dea wit dem. Az why da leada guys no can tell notting.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 Az why da leada guys tell Peter an John fo go outside, an da leada guys talk togedda.
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 Dey tell, “Wat we goin do wit dem? Erybody dat stay inside Jerusalem know dat dey wen do one awesome ting dat show wat kine guys dem. An us guys no can tell dass not true.
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 We gotta tell dese guys, ‘You guys betta not talk bout dis guy Jesus to nobody no moa! No tell he give you da right fo use his name fo do stuff!’ No good all da odda peopo all ova da place hear bout dis ting!”
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 Den da leada guys tell Peter an John fo come inside one mo time. An dey tell dem, “No talk o teach nobody bout da guy Jesus no moa, an no tell he give you da right fo use his name fo do stuff!”
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 But Peter an John tell, “You guys go figga wat God figga: You figga az mo betta fo do wat you guys tell peopo fo do, o mo betta fo do wat God tell peopo fo do?
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 Cuz us guys, no way us can no talk bout da tings we wen see an hear.”
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Az why da leada guys tell um one mo time “Betta not talk bout Jesus no moa!” An den dey let um go. Dey no can figga how fo punish dem, cuz all da peopo stay tell dat God awesome, cuz a eryting dat wen happen.
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Da guy dey make come good dis unreals way, he mo den forty year ol awready.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 Afta da leada guys let Peter an John go, Peter an John go home by dea peopo, an tell dem eryting da Main Pries guys an da older leada guys tell dem.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 Wen dea peopo hear dat, dey pray togedda lidis: “You Da One In Charge, you da King. You wen make da sky, da earth, an da ocean, an eryting dat stay inside dem.
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 Yoa Good An Spesho Spirit wen give yoa worka guy David, oua ancesta guy, da words fo tell you guys dis:
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 Da king guys from all ova da world stan up,
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 “An dass wat wen happen! Had King Herod an da govna Pontius Pilate, an da peopo dass not Jew guys, an da Israel peopo. Dey all come togedda inside dis town fo make one plan how dey goin kill Jesus. He yoa Good An Spesho Worka Guy, da One You Wen Sen.
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 Dey do wat you know from long time befo gotta happen. An you let dem do dat.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Now, You Da One In Charge. Lissen wat dey tell agains us, an give us da kine powa fo no come sked wen we talk.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 We like you make da sick guys come good an show awesome tings wit yoa powa wen us guys use yoa name, cuz a wat yoa Good An Spesho Worka Guy Jesus wen do.”
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 Wen dey pau pray, da place wea dey stay togedda shake. An da Good An Spesho Spirit take ova all dem. Dey tell da tings God tell wit powa, an dey no come sked.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 All da peopo dat trus God come togedda jalike inside dey all one, da way dey tink an da way dey feel. Nobody tell dat dea stuffs stay ony fo dem, but dey share eryting dey get wit each odda.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 Da guys Jesus wen sen all ova, dey tell dat Jesus, Da One In Charge, come back alive awready. Dey talk wit plenny powa, an da way dem guys ack, can see dat God do choke plenny good stuff fo all dem.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 Neva have nobody wit dem dat need someting. Eh, even some peopo dat own land o houses sell um,
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 an give da money to da guys Jesus wen sen all ova. An den dose guys give da money to da peopo dat need um, litto bit o plenny.
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 Had one guy name Joseph, from da Levi ohana. He from Cyprus Islan. Da guys Jesus wen sen all ova give um da nickname Barnabas, cuz dat mean “Da guy dat give good kine words.”
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 He sell one field he own, an den give da money to da guys Jesus wen sen all ova.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.