Atos 3

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 One time Peter an John go da Temple three clock. Dass was da time fo pray.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Had one guy ova dea dat no can walk from da time he born. Some guys carry him by da Temple gate ery day. Dass da gate get da name “Beautiful.” Dey put him dea fo him beg fo money from da peopo dat go inside da open lanai fo da Temple.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Wen he spock Peter an John go inside, he beg fo someting from dem.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Peter an John look him in da eye, an Peter tell, “Try look us real good!”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 So da guy look good cuz he tink he goin get someting from dem.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 Peter tell um, “I no mo money, but wat I get, I give you. Jesus from Nazaret, da Spesho Guy God Wen Sen, I his guy. Dass why I tell you, stan up an walk!”
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Peter grab da guy right hand an help him stan up. Right den an dea da guy feets an ankles come strong.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 He jump up on his feets an walk all ova da place. Den he go wit dem inside da open lanai fo da Temple. He stay walk, jump, an tell God “Mahalo plenny!”
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 All da peopo spock him stay walking an tanking God.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Dey know he da begga guy dat befo time sit by da Temple gate “Beautiful.” Dey tink plenny, an dea jaws drop cuz a wat happen to him.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Da guy stay by Peter an John. All da peopo dat see da guy, dat blow dea mind, an dey run togedda by Peter guys inside da place dey call da “Solomon Lanai.”Solomon Lanai inside da Temple|src="lb00248b.tif" size="span" loc="Act 3:11" copy="BFBS (Bass)" ref="3:11"
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Peter see da peopo, an he tell um, “You Israel peopo, how come you guys eye us up all shock an tink dat was us wen make him walk cuz we get powa, o cuz we stay tight wit God?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Da same God dat Abraham, Isaac, an Jacob wen pray to, he da same God dat all oua ancesta guys pray to. He da One make dis guy come good. He da One make Jesus, his helpa guy, come awesome to da max. You guys wen turn ova Jesus fo dem kill um. No matta Pilate like let him go, but den you guys wen tell in front Pilate dat Jesus not da one you guys pick.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 You guys wen turn ova to Pilate da Good An Spesho One From God dat erytime do da right ting, an den you tell you like Pilate fo turn ova one killa guy to you guys.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 An so you guys kill Jesus, da One dat make eryting alive fo real kine. But God, he bring Jesus back alive. An us guys see all dis happen.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Dis guy you see hea, you guys know him. He find out wat kine guy Jesus, an he trus him. Dass why he come good. Jesus, he da One dat make him come good to da max! An you guys can see dat he stay good.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “My braddahs, I know wat you guys an yoa leadas wen do to Jesus. You neva undastan wat you wen do!
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 Da guys dat wen talk fo God long time befo time tell inside da Bible dat da Spesho Guy God Goin Sen gotta suffa. An dass how dat happen.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 “So den, you guys gotta change how you tink an no do all da bad kine stuff you stay do befo time. You gotta stay tight wit God. Den he goin hemo yoa shame fo all da bad kine stuff you guys wen do.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 An Da One In Charge goin make you guys so notting bodda you, an come strong inside. He goin sen his Spesho Guy Jesus, da One he pick fo help you guys.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Jesus gotta stay inside da sky till da time come wen God goin make eryting come new. Jalike da spesho guys dat wen talk fo God long time befo time tell dat God promise fo do dat.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Moses tell, you know, ‘God Da One In Charge a you guys. He goin give you guys one Guy goin be jalike me, Moses, dat goin talk fo God. He goin come from da Jew guys. You guys gotta lissen an do eryting he tell you fo do.’
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Moses tell dis too: ‘Anybody dat no like lissen dat Guy dat talk fo God, God goin wipe dem out from dea peopo.’”
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Den Peter tell, “Befo time, Samuel an all da odda guys dat talk fo God afta him, dey all tell bout da tings dat stay happen right hea an now.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 You guys da one get wat dey talk bout. Dass fo you guys, da deal God wen make wit yoa ancesta guys long time befo time. God tell Abraham, ‘All da diffren peopos all ova da world, bumbye wen dey tink bout da peopos dat come from you, dey goin tell, “Us like God make eryting come good fo us guys, cuz we stay tight wit da Abraham ohana!” ’
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 God pick his Spesho Helpa Guy Jesus, an sen him by you guys firs. He sen him fo him do good kine stuff fo you guys, an make you guys so you no do da bad kine stuff no moa.”
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.