Atos 21
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 Afta us guys go way from dem, we ride boat strait to Cos Islan. Da nex day we go Rhodes Islan, an den Patara town, da West Asia mainland.
1 Depois de nos separarmos deles, embarcamos e navegamos diretamente para Cós. No dia seguinte fomos para Rodes, e dali até Pátara.
2 We find one boat dat stay go Fonecia side, an go on top um an ride boat from ova dea.
2 Encontrando um navio que ia fazer a travessia para a Fenícia, embarcamos nele e partimos.
3 We see Cyprus Islan, an pass south from dea, an go Syria. We go outa da boat at Tyre, wea dey take off all da stuffs from da boat.
3 Depois de avistarmos Chipre e seguirmos rumo sul, navegamos para a Síria. Desembarcamos em Tiro, onde o nosso navio deveria deixar sua carga.
4 We find da peopo dat stay tight wit Jesus ova dea, an we stay wit dem fo seven days. Dey tell Paul fo no go Jerusalem cuz God Spirit tell um dat.
4 Encontrando os discípulos dali, ficamos com eles sete dias. Eles, pelo Espírito, recomendavam a Paulo que não fosse a Jerusalém.
5 But wen da time come, we go way from dea. All da guys an da wahines an da kids go wit us outside da town. An by da beach we go down on oua knees an pray.
5 Mas quando terminou o nosso tempo ali, partimos e continuamos nossa viagem. Todos os discípulos, com suas mulheres e filhos, nos acompanharam até fora da cidade, e ali na praia nos ajoelhamos e oramos.
6 Afta we tell each odda aloha, we go on top da boat, an dey go home.
6 Depois de nos despedirmos, embarcamos, e eles voltaram para casa.
7 We ride boat from Tyre to Tolemais. We tell da braddahs an sistahs aloha ova dea, an stay wit dem one day.
7 Demos prosseguimento à nossa viagem partindo de Tiro, e aportamos em Ptolemaida, onde saudamos os irmãos e passamos um dia com eles.
8 Da nex day we go Cesarea an stay Philip house. He one guy dat tell peopo da Good Stuff Bout Jesus. He one a da Seven guys dey pick befo time fo help give da widows food.
8 Partindo no dia seguinte, chegamos a Cesaréia e ficamos na casa de Filipe, o evangelista, um dos sete.
9 He get four girls dat neva marry yet. God give da girls da powa fo tell odda peopo wat God tell.
9 Ele tinha quatro filhas virgens, que profetizavam.
10 Afta we stay dea short time, one guy name Agabus dat talk fo God come from Judea.
10 Depois de passarmos ali vários dias, desceu da Judéia um profeta chamado Ágabo.
11 He come by us, an take Paul belt. He tie up Paul hands an feets wit um, an tell, “da Good An Spesho Spirit tell dis, ‘Da Jew guys inside Jerusalem goin tie up da guy dat own dis belt lidis. An dey goin turn ova dat guy to da peopo dass not Jew guys.’”
11 Vindo ao nosso encontro, tomou o cinto de Paulo e, amarrando as suas próprias mãos e pés, disse: "Assim diz o Espírito Santo: ‘Desta maneira os judeus amarrarão o dono deste cinto em Jerusalém e o entregarão aos gentios’ ".
12 Wen we hear dat, us an all da peopo ova dea beg Paul fo no go Jerusalem.
12 Quando ouvimos isso, nós e o povo dali rogamos a Paulo que não subisse para Jerusalém.
13 Den Paul tell, “How come you stay crying an make me come sad? I stay ready fo get all tie up, an even fo mahke inside Jerusalem, fo show how awesome Da One In Charge stay, az Jesus.”
13 Então Paulo respondeu: "Por que vocês estão chorando e partindo o meu coração? Estou pronto não apenas para ser amarrado, mas também para morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus".
14 Us no can make Paul stay, az why we pau try change his mind. An we tell, “Wat Da One In Charge like, dass wat goin happen.”
14 Como não pudemos dissuadi-lo, desistimos e dissemos: "Seja feita a vontade do Senhor".
15 Afta short time, we get oua stuffs an go Jerusalem.
15 Depois disso, preparamo-nos e subimos para Jerusalém.
16 Some a da guys from Cesarea dat stay tight wit Jesus, dey go wit us too. Dey take us Mnason house, an we stay ova dea. He one guy from Cyprus an one a da firs guys dat wen trus da Good Stuff Bout Jesus.
16 Alguns dos discípulos de Cesaréia nos acompanharam e nos levaram à casa de Mnasom, onde devíamos ficar. Ele era natural de Chipre e um dos primeiros discípulos.
17 Wen we come Jerusalem, da braddahs show us plenny aloha.
17 Quando chegamos em Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 Da nex day Paul an all us guys go by James. All da older leadas, dey stay dea too.
18 No dia seguinte Paulo foi conosco encontrar-se com Tiago, e todos os presbíteros estavam presentes.
19 Paul give dem his aloha. He tell um all da stuff God help him fo do fo da peopo dass not Jew guys.
19 Paulo os saudou e relatou minuciosamente o que Deus havia feito entre os gentios por meio do seu ministério.
20 Afta dey hear dat, dey tell, “God, he awesome!” Den dey tell Paul, “Look, braddah, plenny tousan Jew guys trus da Good Stuff Bout Jesus. An dey all stay tight wit all da stuff da Rules tell um fo do.
20 Ouvindo isso, eles louvaram a Deus e disseram a Paulo: "Veja, irmão, quantos milhares de judeus creram, e todos eles são zelosos da lei.
21 Dey hear dat you teach all da Jew guys dat live nea peopo dass not Jew guys, dat dey gotta tell ‘Laytas’ to wat Moses wen write. An dey tell dat you tell dey no need cut skin dea kids, o do da odda stuff oua peopo do.
21 Eles foram informados de que você ensina todos os judeus que vivem entre os gentios a se afastarem de Moisés, dizendo-lhes que não circuncidem seus filhos nem vivam de acordo com os nossos costumes.
22 “So, wat we goin do? Fo shua dey goin hear dat you come ova hea.
22 Que faremos? Certamente eles saberão que você chegou;
23 Az why dis wat we tell you fo do. Get four guys hea dat wen make one strong promise in front God. An fo dat kine promise, dey no cut dea hair from da time dey make da promise.
23 portanto, faça o que lhe dizemos. Estão conosco quatro homens que fizeram um voto.
24 Now, someting wen happen dat make dea promise pau. Cuz a dat, dey gotta do spesho religious kine ceremonies fo seven days fo dem go back in front God. Afta dat, dey gotta make sacrifice an shave dea heads fo show dat dey wen do wat dey promise fo do. So den, take dese guys an go wit um fo make da religious kine ceremony. You pay da money fo make da sacrifice dem guys gotta make befo dey shave dea heads. Den all da peopo goin know da stuff dey wen hear bout you no stay true, an you stay do all da stuff da Rules tell jalike dem.
24 Participe com esses homens dos rituais de purificação e pague as despesas deles, para que rapem a cabeça. Então todos saberão que não é verdade o que falam de você, mas que você continua vivendo em obediência à lei.
25 But da peopo dass not Jew guys an stay tight wit Jesus, we awready write dem one letta. We tell um dey betta not eat da meat from da sacrifices fo da idol kine gods, eat o drink da blood, eat da meat from animals dey wen choke, an dey betta not fool aroun nobody.”
25 Quanto aos gentios convertidos, já lhes escrevemos a nossa decisão de que eles devem abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual".
26 Da nex day, Paul take da guys to da open lanai fo da Temple fo do da stuff dey gotta do fo dem go in front God. Den he go inside da temple an tell da pries guys wat day da spesho time goin pau, fo da pries guys make da right offering fo da four guys.
26 No dia seguinte Paulo tomou aqueles homens e purificou-se juntamente com eles. Depois foi ao templo para declarar o prazo do cumprimento dos dias da purificação e da oferta que seria feita individualmente em favor deles.
27 Wen da seven days fo do da religious kine ceremonies almos pau, some Jew guys from West Asia spock Paul inside da open lanai fo da Temple. Dey make all da peopo like beef, an grab Paul.
27 Quando já estavam para terminar os sete dias, alguns judeus da Província da Ásia, vendo Paulo no templo, agitaram toda a multidão e o agarraram,
28 Dey yell, “Eh! You Israel guys! Come help us! Dis da guy dat stay teach da peopo all ova da place fo go agains oua peopo, an agains oua Rules an oua Temple. Anodda ting, he wen bring guys dass not Jew guys inside da open lanai fo da Temple, an make dis place dat stay spesho fo God come all pilau so no can pray dea.”
28 gritando: "Israelitas, ajudem-nos! Este é o homem que ensina a todos em toda parte contra o nosso povo, contra a nossa lei e contra este lugar. Além disso, ele fez entrar gregos no templo e profanou este santo lugar".
29 (Dass cuz befo time dey wen see Trofimus, da guy from Efesus, inside Jerusalem wit Paul, an dey tink Paul bring him inside da open lanai fo da Temple.)
29 Anteriormente eles haviam visto o efésio Trófimo na cidade com Paulo e julgaram que Paulo o tinha introduzido no templo.
30 All da peopo from Jerusalem stay amping out cuz dey huhu, an dey come running from all ova da place. Dey grab Paul an drag him outa da open lanai fo da Temple. An right den an dea da pries guys shut da Temple gates.
30 Toda a cidade ficou alvoroçada, e juntou-se uma multidão. Agarrando Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e imediatamente as portas foram fechadas.
31 Da peopo stay try fo kill him. Da main captain fo da Rome army guys hear dat all da peopo from Jerusalem stay make big noise an like beef.
31 Tentando eles matá-lo, chegaram notícias ao comandante das tropas romanas de que toda a cidade de Jerusalém estava em tumulto.
32 Right den an dea he take some captains an odda army guys an dey rush by da peopo. Wen da guys dat stay make big beef spock da main captain an da army guys, dey no bus up Paul no moa.
32 Ele reuniu imediatamente alguns oficiais e soldados, e com eles correu para o meio da multidão. Quando viram o comandante e os seus soldados, pararam de espancar Paulo.
33 Da main captain come an bus Paul, an tell his guys fo tie um up wit two chain. Den he aks, “Who dis guy? Wat he wen do?”
33 O comandante chegou, prendeu-o e ordenou que ele fosse amarrado com duas correntes. Então perguntou quem era ele e o que tinha feito.
34 Some guys yell one ting, an some odda guys anodda ting. Da main captain no can find out da trut bout wat wen happen. Az why he tell da guys fo bring Paul inside da army place.
34 Alguns da multidão gritavam uma coisa, outros gritavam outra; não conseguindo saber ao certo o que havia acontecido, por causa do tumulto, o comandante ordenou que Paulo fosse levado para a fortaleza.
35 Wen Paul come nea da door, da peopo come wild, so da army guys carry him.
35 Quando chegou às escadas, a violência do povo era tão grande que ele precisou ser carregado pelos soldados.
36 All da peopo dat go wit dem yell, “Kill um!”
36 A multidão que o seguia continuava gritando: "Acaba com ele! "
37 Da army guys start fo take Paul inside da army place, an he tell da main captain, “Eh, try lissen me!”
37 Quando os soldados estavam para introduzir Paulo na fortaleza, ele perguntou ao comandante: "Posso dizer-te algo? " "Você fala grego? ", perguntou ele.
38 You not da guy from Egypt dat wen start one big beef befo time, an take four tousan rebel guys inside da boonies?”
38 "Não é você o egípcio que iniciou uma revolta e há algum tempo levou quatro mil assassinos para o deserto? "
39 Paul tell, “No, az not me! I one Jew guy. I born Tarsus, Cilicia side. I one citizen from dat big town. Try let me talk to da peopo.”
39 Paulo respondeu: "Sou judeu, cidadão de Tarso, cidade importante da Cilícia. Permite-me falar ao povo".
40 Da main captain let um talk, an Paul stan on top da steps, an wave his hand to da peopo. Wen dey pau yell, he talk to dem in da local language.
40 Tendo recebido permissão do comandante, Paulo levantou-se na escadaria e fez sinal à multidão. Quando todos fizeram silêncio, dirigiu-se a eles em aramaico:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.