Atos 20

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wen da big beef pau, Paul tell da Jesus guys fo come by him. He give dem good kine words, an tell um aloha. Den he go Macedonia.
1 E, depois que cessou o alvoroço, Paulo chamou a si os discípulos e, abraçando-os, saiu para a macedônia.
2 He go thru Macedonia, an talk to da peopo ova dea an kokua dem. An den he go Greece side.
2 E, havendo andado por aquelas terras, exortando-os com muitas palavras, veio à Grécia.
3 He stay ova dea three month. He ready fo ride da boat Syria side, but da Jew guys make one plan fo kill um, so he go back thru Macedonia.
3 E, passando ali três meses, e sendo-lhe pelos judeus postas ciladas, como tivesse de navegar para a Síria, determinou voltar pela macedônia.
4 Sopater from Berea, Pyrrhus boy, an Aristarkus an Secundus from Tessalonika, Gaius from Derbe, Timoty, an Tykikus an Trofimus from West Asia, dey all go wit him.
4 E acompanhou-o, até à Ásia, Sópater, de Beréia, e, dos de Tessalônica, Aristarco, e Segundo, e Gaio de Derbe, e Timóteo, e, dos da Ásia, Tíquico e Trófimo.
5 Dem guys go ahead an wait fo us guys inside Troas.
5 Estes, indo adiante, nos esperaram em Trôade.
6 We ride boat from Philippi afta da spesho religious kine ceremony fo da Bread Dat No Mo Yeast. Five days afta dat, we go by da guys inside Troas, an we stay ova dea one week.
6 E, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles a Trôade, onde estivemos sete dias.
7 Da firs day a da week, we all meet togedda fo broke da bread fo no foget Jesus. Paul teach da peopo. Cuz he like go way da nex day, he talk till da middo a da nite.
7 E no primeiro dia da semana, ajuntando-se os discípulos para partir o pão, Paulo, que havia de partir no dia seguinte, falava com eles; e prolongou a prática até à meia-noite.
8 Had plenny olive oil lamp inside da place upstairs wea we stay.
8 E havia muitas luzes no cenáculo onde estavam juntos.
9 One young guy Eutykus stay sit by da window. He come sleepy wen Paul stay talk. Wen he sleep, he fall down on top da groun from three floors up. Dey pick um up, an jalike he mahke.
9 E, estando um certo jovem, por nome Ežutico, assentado numa janela, caiu do terceiro andar, tomado de um sono profundo que lhe sobreveio durante o extenso discurso de Paulo; e foi levantado morto.
10 Paul go down dea, an throw his body on top da guy, an put his arms aroun him. He tell, “No worry, he still stay alive!”
10 Paulo, porém, descendo, inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, que a sua alma nele está.
11 Den he go upstairs one mo time fo broke da bread an eat wit dem. He talk to dem till da sun come up, an den he go.
11 E subindo, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou largamente até à alvorada; e assim partiu.
12 Da peopo take da young guy Eutykus home, an dey feel good inside cuz he stay alive.
12 E levaram vivo o jovem, e ficaram não pouco consolados.
13 Paul tell us guys fo go by da boat an ride boat aroun da poin to Assos cuz he like walk ova dea.
13 Nós, porém, subindo ao navio, navegamos até Assôs, onde devíamos receber a Paulo, porque assim o ordenara, indo ele por terra.
14 He meet us Assos side, an he come inside da boat. An den us all ride boat to Mitylene.
14 E, logo que se ajuntou conosco em Assôs, o recebemos, e fomos a Mitilene.
15 Da nex day we ride boat from dea an go Chios Islan. Da nex day we cross ova to Samos Islan, an da nex day, we go Miletus town, da West Asia mainland.
15 E, navegando dali, chegamos no dia seguinte defronte de Quios, e no outro aportamos a Samos e, ficando em Trogílio, chegamos no dia seguinte a Mileto.
16 Big sail boat wit rudda oar|src="lb00217b.tif" size="col" loc="Act 20:13-16" copy="BFBS (Bass)" ref="20:13-16" Paul tink fo no go inside Efesus. He no like stay West Asia side long time, cuz if can, he like go Jerusalem fo da Pentecos ceremony.
16 Porque já Paulo tinha determinado passar ao largo de Éfeso, para não gastar tempo na Ásia. Apressava-se, pois, para estar, se lhe fosse possível, em Jerusalém no dia de Pentecostes.
17 From Miletus Paul sen somebody fo tell da older church leada guys from Efesus fo come by him.
17 E de Mileto mandou a Éfeso, a chamar os anciãos da igreja.
18 Wen dey come ova dea, he tell um, “You guys know how I stay all da time, from da firs day I stay wit you guys West Asia side.
18 E, logo que chegaram junto dele, disse-lhes: Vós bem sabeis, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia, como em todo esse tempo me portei no meio de vós,
19 I work fo Da One In Charge, Jesus, da one wit one good heart. An I wen stay cry cuz da Jew guys make me suffa plenny an try kill me.
19 Servindo ao Senhor com toda a humildade, e com muitas lágrimas e tentações, que pelas ciladas dos judeus me sobrevieram;
20 You guys know I no stay sked fo teach you guys all da stuff dat goin kokua you. I teach you guys in front all da peopo an inside yoa houses.
20 Como nada, que útil seja, deixei de vos anunciar, e ensinar publicamente e pelas casas,
21 I tell da Jew guys an da peopo dass not Jew, dat dey gotta change an tell God dey sorry an like pau do all da bad kine stuff dey stay do, an no do um no moa. Dey gotta trus Da One In Charge a us guys, Jesus.
21 Testificando, tanto aos judeus como aos gregos, a conversão a Deus, e a fé em nosso Senhor Jesus Cristo.
22 Now, da Good An Spesho Spirit stay tell me fo go Jerusalem. I donno wat goin happen to me ova dea.
22 E agora, eis que, ligado eu pelo espírito, vou para Jerusalém, não sabendo o que lá me há de acontecer,
23 I ony know dat da Good An Spesho Spirit stay tell me ery place I go, I goin suffa an go jail.
23 Senão o que o Espírito Santo de cidade em cidade me revela, dizendo que me esperam prisões e tribulações.
24 But den, fo me, fo stay alive, dass notting. I ony like do eryting Da One In Charge, Jesus, tell me fo do to da end. He tell me fo tell erybody da Good Stuff bout how plenny good tings God do fo us.
24 Mas de nada faço questão, nem tenho a minha vida por preciosa, contanto que cumpra com alegria a minha carreira, e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus.
25 “I wen go all ova da place wea you guys stay, an tell you guys bout how peopo can get God fo dea king. I know fo shua nobody from you guys goin eva see me no moa.
25 E agora, na verdade, sei que todos vós, por quem passei pregando o reino de Deus, não vereis mais o meu rosto.
26 Dass why I stay tell you guys today dat nobody can poin finga me if some guy no trus God an get cut off from God.
26 Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos.
27 Cuz I no sked fo tell you guys all da stuff God like fo you guys do.
27 Porque nunca deixei de vos anunciar todo o conselho de Deus.
28 Make shua you leada guys live da way God like you fo live. An take kea all da peopo dat da Good An Spesho Spirit give you guys fo take kea. You guys gotta take kea da church guys jalike one sheep guy take kea his sheeps. Cuz Da One In Charge, Jesus, wen bleed an mahke fo make dem come God kids.
28 Olhai, pois, por vós, e por todo o rebanho sobre que o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele resgatou com seu próprio sangue.
29 I know fo shua afta I go, some guys jalike wild dogs goin come by you guys fo try wipe you guys out.
29 Porque eu sei isto que, depois da minha partida, entrarão no meio de vós lobos cruéis, que não pouparão ao rebanho;
30 Some a dem guys goin come from you guys. Dey goin change da true stuff fo take some peopo wit dem.
30 E que de entre vós mesmos se levantarão homens que falarão coisas perversas, para atraírem os discípulos após si.
31 So watch out, you know! No foget fo three year I all da time tell all you guys day time an nite time bout dis stuff, an I even cry bout um.
31 Portanto, vigiai, lembrando-vos de que durante três anos, não cessei, noite e dia, de admoestar com lágrimas a cada um de vós.
32 “Now, I give you guys ova to God, an I tell you fo lissen wat God tell bout how he like do good tings fo peopo. All dat goin make you guys come strong inside an give you guys all da good stuff God wen promise fo give all his kids, da ones dat stay spesho fo him.
32 Agora, pois, irmãos, encomendo-vos a Deus e à palavra da sua graça; a ele que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os santificados.
33 I neva like scam odda peopo fo get dea silva o gold o clotheses.
33 De ninguém cobicei a prata, nem o ouro, nem o vestuário.
34 You guys know dat I wen work fo all da stuff me an my frenz need.
34 Sim, vós mesmos sabeis que para o que me era necessário a mim, e aos que estão comigo, estas mãos me serviram.
35 I do all dat fo show you guys dat by dis hard work, we gotta help da guys dat no stay strong inside. I no foget wat Da One In Charge, Jesus, wen tell, ‘Da guy dat give, he stay mo betta inside den da guy dat get.’”
35 Tenho-vos mostrado em tudo que, trabalhando assim, é necessário auxiliar os enfermos, e recordar as palavras do Senhor Jesus, que disse: Mais bem-aventurada coisa é dar do que receber.
36 Wen he tell dat, he go down on his knees wit all dem guys an pray.
36 E, havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles.
37 Dey all cry an dey hug him an kiss him bye.
37 E levantou-se um grande pranto entre todos e, lançando-se ao pescoço de Paulo, o beijavam,
38 Dey come mo sad cuz he tell dey no goin see him no moa. An dey go wit him to da boat.
38 Entristecendo-se muito, principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E acompanharam-no até o navio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.