Atos 15
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Some Jew guys dat follow Jesus come from Judea to Antiok an dey teach da braddahs an sistahs. Dey tell, “If you no cut skin jalike Moses wen tell oua ancesta guys fo do, you no can get outa da bad kine stuff you stay do.”
1 Alguns homens, descendo da Judéia, puseram-se a ensinar aos irmãos o seguinte: Se não vos circuncidais, segundo o rito de Moisés, não podeis ser salvos.
2 Paul an Barnabas no take wat dey tell an make one big argue agains all dat. Cuz a dat, da Antiok church leadas pick Paul an Barnabas an some odda guys dat trus Jesus. Dey sen um Jerusalem side fo talk bout dis cut skin stuff wit da guys Jesus wen sen all ova, an wit da older Jerusalem leadas.
2 Originou-se então grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, e resolveu-se que estes dois, com alguns outros irmãos, fossem tratar desta questão com os apóstolos e os anciãos em Jerusalém.
3 Da Antiok church guys sen um. Dey stop by Fonecia an Samaria. Dey tell all da braddahs an sistahs dea, “Get plenny peopo Antiok side dat trus Jesus, an dey not Jew guys.” Az why all da braddahs an sistahs feel real good inside wen dey hear all dat.
3 Acompanhados {algum tempo} dos membros da comunidade, tomaram o caminho que atravessa a Fenícia e Samaria. Contaram a todos os irmãos a conversão dos gentios, o que causou a todos grande alegria.
4 Wen Paul an Barnabas guys come Jerusalem, da peopo dat come togedda fo church, an da guys Jesus wen sen all ova, an da older leadas, dey all show dem aloha. An Paul an Barnabas tell um all da stuff God do wit dem.
4 Chegando a Jerusalém, foram recebidos pela comunidade, pelos apóstolos e anciãos, a quem contaram tudo o que Deus tinha feito com eles.
5 But some a da Pharisee guys dat trus da Good Stuff Bout Jesus stan up an tell, “Da guys dass not Jew guys, no matta dey trus Jesus, dey gotta cut skin too an do all da odda stuff Moses wen write down inside da Rules.”
5 Mas levantaram-se alguns que antes de ter abraçado a fé eram da seita dos fariseus, dizendo que era necessário circuncidar os pagãos e impor-lhes a observância da Lei de Moisés.
6 Da guys Jesus wen sen all ova an da older leadas come togedda fo talk bout dat.
6 Reuniram-se os apóstolos e os anciãos para tratar desta questão.
7 Dey talk long time. Den Peter stan up an tell, “Braddahs, you know dat befo time God pick me fo go tell da peopo dass not Jew guys da Good Stuff Bout Jesus fo dem trus him.
7 Ao fim de uma grande discussão, Pedro levantou-se e lhes disse: Irmãos, vós sabeis que já há muito tempo Deus me escolheu dentre vós, para que da minha boca os pagãos ouvissem a palavra do Evangelho e cressem.
8 God, he know wat us guys tink. He show us dat he take in da peopo dass not Jew guys, cuz he make his Good An Spesho Spirit take charge a dem, jalike he wen do fo us guys.
8 Ora, Deus, que conhece os corações, testemunhou a seu respeito, dando-lhes o Espírito Santo, da mesma forma que a nós.
9 God see dem same same jalike he see us. He make dem clean inside cuz dey trus him.
9 Nem fez distinção alguma entre nós e eles, purificando pela fé os seus corações.
10 How come now you guys try go agains God?! You ack jalike God see da guys dass not Jew, da same jalike he see us Jew guys? How come you guys put heavy kine rules on top da guys dass not Jew but stay tight wit Jesus? You guys know dat us guys an oua ancesta guys no can follow all dose rules.
10 Por que, pois, provocais agora a Deus, impondo aos discípulos um jugo que nem nossos pais nem nós pudemos suportar?
11 No ways can! We trus dat we get outa da bad kine stuff we do, but az not cuz we do wat da Rules tell us fo do. Az cuz Jesus, Da One In Charge, do plenny good tings fo us guys, jalike he do fo da peopo dass not Jew guys.”
11 Nós cremos que pela graça do Senhor Jesus seremos salvos, exatamente como eles.
12 All da guys come quiet an lissen wat Paul an Barnabas tell bout all da awesome stuff God do fo show his powa wen dey stay wit da peopo dass not Jew guys.
12 Toda a assembléia o ouviu silenciosamente. Em seguida, ouviram Barnabé e Paulo contar quantos milagres e prodígios Deus fizera por meio deles entre os gentios.
13 Wen dey pau talk, James tell, “Braddahs, lissen up.
13 Depois de terminarem, Tiago tomou a palavra: Irmãos, ouvi-me, disse ele.
14 Simon Peter wen tell us bout da time God show dat he take kea da peopo dass not Jew guys, cuz he pick some peopo fo come his guys from da guys dass not Jews.
14 Simão narrou como Deus começou a olhar para as nações pagãs para tirar delas um povo que trouxesse o seu nome.
15 Da guys dat wen talk fo God long time befo time, dey tell da same ting. Dey write dis down inside da Bible dat God tell dis:
15 Ora, com isto concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 “‘Afta dis I goin come back
16 Depois disto voltarei, e reedificarei o tabernáculo de Davi que caiu. E reedificarei as suas ruínas, e o levantarei
17 Den all da odda peopos,
17 para que o resto dos homens busque o Senhor, e todas as nações, sobre as quais tem sido invocado o meu nome.
18 Dass wat Da One In Charge tell,
18 Assim fala o Senhor que faz estas coisas, coisas que ele conheceu desde a eternidade {Am 9,11s.}.
19 An James tell dis too: “Dis how I figga. Mo betta we no make rules dat goin make um mo hard fo da diffren peopos dass not Jew guys fo trus God.
19 Por isso, julgo que não se devem inquietar os que dentre os gentios se convertem a Deus.
20 Mo betta we write um one letta fo help da Jews an da odda peopo come togedda fo tell um:
20 Mas que se lhes escreva somente que se abstenham das carnes oferecidas aos ídolos, da impureza, das carnes sufocadas e do sangue.
21 “Cuz da Rules Moses wen write down, get peopo teach dat stuff in all da towns from long time befo time, an dey read um in all da Jew churches ery Res Day.”
21 Porque Moisés, desde muitas gerações, tem em cada cidade seus pregadores, pois que ele é lido nas sinagogas todos os sábados.
22 Den da guys Jesus wen sen all ova, an da older leadas, an all da Jerusalem church guys, dey pick some a dea guys fo sen um Antiok side wit Paul an Barnabas. Dey pick Judas Barsabbas, an Silas, two guys dat lead oua braddahs an sistahs.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos anciãos com toda a comunidade escolher homens dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé: Judas, que tinha o sobrenome de Barsabás, e Silas, homens notáveis entre os irmãos.
23 Dey sen dis letta wit dem:
23 Por seu intermédio enviaram a seguinte carta: "Os apóstolos e os anciãos aos irmãos de origem pagã, em Antioquia, na Síria e Cilícia, saúde!
24 We wen hear dat some guys from ova hea go by you guys, but we neva sen um. Dey bodda you guys wen dey tell bout gotta cut skin. An dat wen mess you guys up.
24 Temos ouvido que alguns dentre nós vos têm perturbado com palavras, transtornando os vossos espíritos, sem lhes termos dado semelhante incumbência.
25 “Az why us guys wen talk togedda, an figga az good fo pick some guys fo sen um by you guys, wit oua good frenz Barnabas an Paul.
25 Assim nós nos reunimos e decidimos escolher delegados e enviá-los a vós, com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Barnabas an Paul almos mahke cuz dey stay tight wit Da One In Charge, Jesus, da Spesho Guy God Wen Sen.
26 homens que têm exposto suas vidas pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Dass why we sen Judas an Silas too, fo dem tell you guys dat wat we write stay true.
27 Enviamos, portanto, Judas e Silas que de viva voz vos exporão as mesmas coisas.
28 “Da Good An Spesho Spirit an us guys figga no good fo us put heavy kine rules on top you guys, but ony dis:
28 Com efeito, pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não vos impor outro peso além do seguinte indispensável:
29 No eat da meat from sacrifices dey make fo da idol kine gods, o da blood, o da meat from da animal dey choke, an no fool aroun nobody. You guys goin do good if you no do dat kine stuff.
29 que vos abstenhais das carnes sacrificadas aos ídolos, do sangue, da carne sufocada e da impureza. Dessas coisas fareis bem de vos guardar conscienciosamente. Adeus!
30 Dey sen da guys an dey go Antiok town. Dey tell all da church guys fo come togedda an dey give um da letta.
30 Tendo-se despedido, a delegação dirigiu-se a Antioquia. Ali reuniram a assembléia e entregaram a carta.
31 Da peopo read um an dey come good inside, cuz da letta kokua dem.
31 À sua leitura, todos se alegraram com o estímulo que ela trazia.
32 Judas an Silas, dey talk fo God. So dey kokua da braddahs an sistahs fo come strong an help um trus God moa.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, dirigiam aos irmãos muitas palavras de exortação e de animação.
33 Dey stay dea long time, an den da braddahs sen um back ova hea Jerusalem side wit aloha fo dem go by da guys dat wen sen um befo time.
33 Demoraram-se ali por algum tempo. Foram depois pelos irmãos despedidos em paz, voltando aos que lhos tinham enviado.
34 [But Silas like stay ova dea.]
34 {A Silas contudo, pareceu bem ficar ali, e Judas partiu sozinho.}
35 An Paul an Barnabas stay inside Antiok town. Dem an plenny odda guys, dey teach wat Da One In Charge, Jesus, tell, an dey tell da Good Stuff From God.
35 Paulo e Barnabé detiveram-se também em Antioquia, ensinando e pregando com muitos outros a palavra do Senhor.
36 Afta long time Paul tell Barnabas, “We go back an stay wit da braddahs an sistahs in all da towns wea we wen teach wat Da One In Charge tell fo know how dey stay.”
36 Ao termo de alguns dias, disse Paulo a Barnabé: Tornemos a visitar os irmãos por todas as cidades onde temos pregado a palavra do Senhor, para ver como estão passando.
37 Barnabas like take John Mark wit dem.
37 Barnabé queria levar consigo também João, que tinha por sobrenome Marcos.
38 But Paul no like take um, cuz John Mark wen go way from dem befo time in Pamfylia, an neva work wit dem from dat time.
38 Paulo, porém, achava que não devia ser admitido quem se tinha separado deles em Panfília e não os havia acompanhado no ministério.
39 Paul an Barnabas make argue plenny bout dat. So dey split up. Barnabas take da guy John Mark an ride da boat up Cyprus side.
39 Houve tal discussão que se separaram um do outro, e Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 Paul pick Silas, an afta da braddahs an sistahs tell God fo take kea dem wit his aloha, dey go way.
40 Paulo, porém, tendo escolhido Silas, e depois de ter sido recomendado pelos irmãos à graça do Senhor, partiu.
41 Paul dem go Syria an Cilicia side, an kokua da church guys ova dea.Wea Paul Go Secon Time|src="Paul2-BW hwcS.tif" size="span" loc="ACT 15:36-18:22" copy="WBT" ref="15:36–18:22"
41 Ele percorreu a Síria, a Cilícia, confirmando as comunidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.