Atos 15

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Some Jew guys dat follow Jesus come from Judea to Antiok an dey teach da braddahs an sistahs. Dey tell, “If you no cut skin jalike Moses wen tell oua ancesta guys fo do, you no can get outa da bad kine stuff you stay do.”
1 Alguns indivíduos que foram da Judeia para Antioquia ensinavam aos irmãos: — Se vocês não forem circuncidados segundo o costume de Moisés, não podem ser salvos.
2 Paul an Barnabas no take wat dey tell an make one big argue agains all dat. Cuz a dat, da Antiok church leadas pick Paul an Barnabas an some odda guys dat trus Jesus. Dey sen um Jerusalem side fo talk bout dis cut skin stuff wit da guys Jesus wen sen all ova, an wit da older Jerusalem leadas.
2 Tendo surgido um conflito e grande discussão de Paulo e Barnabé com eles, foi resolvido que esses dois e mais alguns fossem a Jerusalém, aos apóstolos e presbíteros, para tratar desta questão.
3 Da Antiok church guys sen um. Dey stop by Fonecia an Samaria. Dey tell all da braddahs an sistahs dea, “Get plenny peopo Antiok side dat trus Jesus, an dey not Jew guys.” Az why all da braddahs an sistahs feel real good inside wen dey hear all dat.
3 Encaminhados, pois, pela igreja, atravessaram as províncias da Fenícia e Samaria e, narrando a conversão dos gentios, causaram grande alegria a todos os irmãos.
4 Wen Paul an Barnabas guys come Jerusalem, da peopo dat come togedda fo church, an da guys Jesus wen sen all ova, an da older leadas, dey all show dem aloha. An Paul an Barnabas tell um all da stuff God do wit dem.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram bem-recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus havia feito com eles.
5 But some a da Pharisee guys dat trus da Good Stuff Bout Jesus stan up an tell, “Da guys dass not Jew guys, no matta dey trus Jesus, dey gotta cut skin too an do all da odda stuff Moses wen write down inside da Rules.”
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que haviam crido se insurgiram, dizendo: — É necessário circuncidá-los e ordenar-lhes que observem a lei de Moisés.
6 Da guys Jesus wen sen all ova an da older leadas come togedda fo talk bout dat.
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para examinar a questão.
7 Dey talk long time. Den Peter stan up an tell, “Braddahs, you know dat befo time God pick me fo go tell da peopo dass not Jew guys da Good Stuff Bout Jesus fo dem trus him.
7 Havendo grande debate, Pedro tomou a palavra e disse: — Irmãos, vocês sabem que, desde há muito, Deus me escolheu entre vocês para que da minha boca os gentios ouvissem a palavra do evangelho e cressem.
8 God, he know wat us guys tink. He show us dat he take in da peopo dass not Jew guys, cuz he make his Good An Spesho Spirit take charge a dem, jalike he wen do fo us guys.
8 E Deus, que conhece os corações, lhes deu testemunho, concedendo o Espírito Santo a eles, como também o havia concedido a nós.
9 God see dem same same jalike he see us. He make dem clean inside cuz dey trus him.
9 E não estabeleceu distinção alguma entre nós e eles, purificando-lhes o coração por meio da fé.
10 How come now you guys try go agains God?! You ack jalike God see da guys dass not Jew, da same jalike he see us Jew guys? How come you guys put heavy kine rules on top da guys dass not Jew but stay tight wit Jesus? You guys know dat us guys an oua ancesta guys no can follow all dose rules.
10 Agora, pois, por que vocês querem tentar a Deus, pondo sobre o pescoço dos discípulos um jugo que nem os nossos pais puderam suportar, nem nós?
11 No ways can! We trus dat we get outa da bad kine stuff we do, but az not cuz we do wat da Rules tell us fo do. Az cuz Jesus, Da One In Charge, do plenny good tings fo us guys, jalike he do fo da peopo dass not Jew guys.”
11 Mas cremos que somos salvos pela graça do Senhor Jesus, assim como eles.
12 All da guys come quiet an lissen wat Paul an Barnabas tell bout all da awesome stuff God do fo show his powa wen dey stay wit da peopo dass not Jew guys.
12 E toda a multidão silenciou, passando a ouvir Barnabé e Paulo, que contavam quantos sinais e prodígios Deus tinha feito por meio deles entre os gentios.
13 Wen dey pau talk, James tell, “Braddahs, lissen up.
13 Depois que eles terminaram, Tiago tomou a palavra e disse: — Irmãos, ouçam o que tenho a dizer.
14 Simon Peter wen tell us bout da time God show dat he take kea da peopo dass not Jew guys, cuz he pick some peopo fo come his guys from da guys dass not Jews.
14 Simão acaba de relatar como, primeiramente, Deus visitou os gentios, a fim de constituir entre eles um povo para o seu nome.
15 Da guys dat wen talk fo God long time befo time, dey tell da same ting. Dey write dis down inside da Bible dat God tell dis:
15 Com isso concordam as palavras dos profetas, como está escrito:
16 “‘Afta dis I goin come back
16 “Depois disso, voltarei e reedificarei o tabernáculo caído de Davi; reedificarei as suas ruínas e o restaurarei.
17 Den all da odda peopos,
17 Para que o restante da humanidade busque o Senhor, juntamente com todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome,
18 Dass wat Da One In Charge tell,
18 diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde os tempos antigos.”
19 An James tell dis too: “Dis how I figga. Mo betta we no make rules dat goin make um mo hard fo da diffren peopos dass not Jew guys fo trus God.
19 — Por isso, julgo que não devemos perturbar aqueles que, entre os gentios, se convertem a Deus,
20 Mo betta we write um one letta fo help da Jews an da odda peopo come togedda fo tell um:
20 mas escrever-lhes que se abstenham das contaminações dos ídolos, bem como da imoralidade sexual, da carne de animais sufocados e do sangue.
21 “Cuz da Rules Moses wen write down, get peopo teach dat stuff in all da towns from long time befo time, an dey read um in all da Jew churches ery Res Day.”
21 Porque Moisés tem, em cada cidade, desde tempos antigos, os que o pregam nas sinagogas, onde é lido todos os sábados.
22 Den da guys Jesus wen sen all ova, an da older leadas, an all da Jerusalem church guys, dey pick some a dea guys fo sen um Antiok side wit Paul an Barnabas. Dey pick Judas Barsabbas, an Silas, two guys dat lead oua braddahs an sistahs.
22 Então pareceu bem aos apóstolos e aos presbíteros, com toda a igreja, eleger alguns homens dentre eles e enviá-los a Antioquia, juntamente com Paulo e Barnabé. Foram eleitos Judas, chamado Barsabás, e Silas, que eram líderes entre os irmãos.
23 Dey sen dis letta wit dem:
23 Mandaram por eles a seguinte carta: “Os irmãos, tanto os apóstolos como os presbíteros, aos irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia, saudações.
24 We wen hear dat some guys from ova hea go by you guys, but we neva sen um. Dey bodda you guys wen dey tell bout gotta cut skin. An dat wen mess you guys up.
24 Visto sabermos que alguns que saíram de nosso meio, sem nenhuma autorização, perturbaram vocês com palavras, transtornando a mente de vocês,
25 “Az why us guys wen talk togedda, an figga az good fo pick some guys fo sen um by you guys, wit oua good frenz Barnabas an Paul.
25 pareceu-nos bem, chegados a pleno acordo, eleger alguns homens e enviá-los a vocês com os nossos amados Barnabé e Paulo,
26 Barnabas an Paul almos mahke cuz dey stay tight wit Da One In Charge, Jesus, da Spesho Guy God Wen Sen.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Dass why we sen Judas an Silas too, fo dem tell you guys dat wat we write stay true.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas, os quais pessoalmente lhes dirão as mesmas coisas.
28 “Da Good An Spesho Spirit an us guys figga no good fo us put heavy kine rules on top you guys, but ony dis:
28 Pois pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês maior encargo além destas coisas essenciais:
29 No eat da meat from sacrifices dey make fo da idol kine gods, o da blood, o da meat from da animal dey choke, an no fool aroun nobody. You guys goin do good if you no do dat kine stuff.
29 que vocês se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, bem como do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual; se evitarem essas coisas, farão bem. Passem bem.”
30 Dey sen da guys an dey go Antiok town. Dey tell all da church guys fo come togedda an dey give um da letta.
30 Os que foram enviados partiram para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a carta.
31 Da peopo read um an dey come good inside, cuz da letta kokua dem.
31 Quando a leram, ficaram muito alegres pelo consolo recebido.
32 Judas an Silas, dey talk fo God. So dey kokua da braddahs an sistahs fo come strong an help um trus God moa.
32 Judas e Silas, que eram também profetas, consolaram os irmãos com muitos conselhos e os fortaleceram.
33 Dey stay dea long time, an den da braddahs sen um back ova hea Jerusalem side wit aloha fo dem go by da guys dat wen sen um befo time.
33 Tendo-se demorado ali por algum tempo, os irmãos deixaram que voltassem em paz aos que os enviaram.
34 [But Silas like stay ova dea.]
34 [Mas pareceu bem a Silas permanecer ali.]
35 An Paul an Barnabas stay inside Antiok town. Dem an plenny odda guys, dey teach wat Da One In Charge, Jesus, tell, an dey tell da Good Stuff From God.
35 Paulo e Barnabé demoraram-se em Antioquia, ensinando e pregando, com muitos outros, a palavra do Senhor.
36 Afta long time Paul tell Barnabas, “We go back an stay wit da braddahs an sistahs in all da towns wea we wen teach wat Da One In Charge tell fo know how dey stay.”
36 Alguns dias depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades nas quais anunciamos a palavra do Senhor, para ver como estão.
37 Barnabas like take John Mark wit dem.
37 Barnabé queria levar também João, chamado Marcos.
38 But Paul no like take um, cuz John Mark wen go way from dem befo time in Pamfylia, an neva work wit dem from dat time.
38 Mas Paulo não achava justo levar aquele que tinha se afastado deles desde a Panfília, não os acompanhando no trabalho.
39 Paul an Barnabas make argue plenny bout dat. So dey split up. Barnabas take da guy John Mark an ride da boat up Cyprus side.
39 Houve tal desavença entre eles, que vieram a separar-se. Então Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre.
40 Paul pick Silas, an afta da braddahs an sistahs tell God fo take kea dem wit his aloha, dey go way.
40 Mas Paulo, tendo escolhido Silas, partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Paul dem go Syria an Cilicia side, an kokua da church guys ova dea.Wea Paul Go Secon Time|src="Paul2-BW hwcS.tif" size="span" loc="ACT 15:36-18:22" copy="WBT" ref="15:36–18:22"
41 E passou pela Síria e Cilícia, fortalecendo as igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.