Atos 13
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 Had guys dat talk fo God an guys dat teach wit da church guys in Antiok: Barnabas, Simeon da popolo guy, Lucius from Cyrene, Manaen da guy dat grow up wit King Herod, an Saul.
1 Entre os profetas e mestres da igreja de Antioquia da Síria estavam Barnabé e Simeão, chamado Negro, Lúcio de Cirene, Manaém, que tinha sido criado com o rei Herodes Antipas, e Saulo.
2 Wen dese guys stay pray to God, an skip food wen dey pray, da Good An Spesho Spirit tell, “Pick Barnabas an Saul, an make dem spesho fo me, fo do da stuff I like um fo do.”
2 Certo dia, enquanto adoravam o Senhor e jejuavam, o Espírito Santo disse: “Separem Barnabé e Saulo para realizarem o trabalho para o qual os chamei”.
3 Afta dey all skip food an pray, dey put dea hands on top Barnabas an Saul, an sen um all ova da place.
3 Então, depois de mais jejuns e orações, impuseram as mãos sobre eles e os enviaram em sua missão.
4 So da Good An Spesho Spirit sen Saul an Barnabas, an dey go Seleucia side, an ride boat from dea to Cyprus Islan.
4 Enviados pelo Espírito Santo, eles desceram ao porto de Selêucia, de onde navegaram para a ilha de Chipre.
5 Wen dey come Salamis town, dey go da Jew churches an tell wat God tell. John Mark stay wit dem, an help um.Wea Paul Go Firs Time|src="Paul1-BW hwcS.tif" size="span" loc="ACT 13:1-14:28" copy="WBT" ref="13:1–14:28"
5 Ali, na cidade de Salamina, foram às sinagogas judaicas e pregaram a palavra de Deus. João Marcos os acompanhava como assistente.
6 Dey go thru Cyprus Islan to Pafos town on da odda side. Ova dea dey meet one Jew kahuna guy Bar-Jesus. He tell he talk fo God, but he one bulaia.
6 Viajaram por toda a ilha até que, por fim, chegaram a Pafos, onde encontraram um feiticeiro judeu, um falso profeta chamado Barjesus.
7 He one helpa guy fo da govna, Sergius Paulus. Da govna, he one akamai guy. He sen one guy fo tell Barnabas an Saul fo come cuz he like hear wat God tell.
7 Ele acompanhava o governador Sérgio Paulo, um homem inteligente que convidou Barnabé e Saulo para visitá-lo, pois desejava ouvir a palavra de Deus.
8 But Bar-Jesus, da kahuna guy, “Elymas” his name in da Greek language, he no like wat Saul an Barnabas tell, an he try fo turn da govna off so he no trus God.
8 Mas Elimas, o feiticeiro (esse é o significado de seu nome), opôs-se a eles, na tentativa de impedir que o governador viesse a crer.
9 Den Saul, da guy dey call Paul too, da Good An Spesho Spirit stay in charge a him. An he look Elymas in da eye, an tell,
9 Cheio do Espírito Santo, Saulo, também conhecido como Paulo, encarou Elimas nos olhos
10 “Da Devil, he yoa faddah, an you hate all da stuff dat stay pono! You bulai to da max, an trick all da peopo! Erytime you try change da true stuff dat Da One In Charge teach!
10 e disse: “Filho do diabo, cheio de toda espécie de engano e maldade e inimigo de tudo que é certo! Quando deixará de distorcer os caminhos retos do Senhor?
11 Now Da One In Charge goin punish you an make you come blind fo now fo you no see da sun!”
11 Preste atenção, pois o Senhor colocou a mão sobre você para castigá-lo, e você ficará cego, sem conseguir ver a luz do sol por algum tempo”. No mesmo instante, neblina e escuridão cobriram-lhe os olhos e ele começou a tatear, suplicando que alguém o tomasse pela mão e o guiasse.
12 Wen da govna see dat, he trus da Good Stuff Bout Jesus, cuz wat da guys teach bout Da One In Charge blow his mind.
12 Quando o governador viu o que havia acontecido, creu, muito admirado com o ensino a respeito do Senhor.
13 Paul an da guys dat go wit him ride boat from Pafos to Perga, Pamfylia side. Ova dea John Mark go way from dem, an go back Jerusalem.
13 Paulo e seus companheiros saíram de Pafos num navio e foram à Panfília, onde aportaram em Perge. Ali, João Marcos os deixou e voltou para Jerusalém.
14 Paul an Barnabas, dey go from Perga to da odda Antiok, Pisidia side. On da Res Day dey go inside da Jew church an sit down.
14 Paulo e Barnabé prosseguiram para o interior, até Antioquia da Pisídia. No sábado, foram à sinagoga.
15 Da Jew leadas read from da Rules From God, an from wat da guys dat talk fo God befo time write down inside da Bible. Den da Jew leadas sen guys fo tell Paul dem, “Braddahs, if you get good words fo da peopo, try tell us.”
15 Depois da leitura dos livros da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga lhes mandaram um recado: “Irmãos, se vocês têm uma palavra de encorajamento para o povo, podem falar”.
16 Paul stan up an wave his hand, an tell, “You Israel peopo an you peopo dass not Jew guys dat get love an respeck fo God, lissen me!
16 Então Paulo ficou em pé, levantou a mão para pedir silêncio e começou a falar: “Homens de Israel e gentios tementes a Deus, ouçam-me!
17 Da God fo da Israel peopo wen pick oua ancesta guys an do plenny fo dem wen dey stay Egypt side. He lead um outa dat place wit his strong powa,
17 “O Deus desta nação de Israel escolheu nossos antepassados e fez que se multiplicassem e se fortalecessem durante o tempo em que ficaram no Egito. Então, com braço poderoso, ele os tirou da escravidão.
18 an he take da stuff dey do fo forty year inside da boonies.
18 Ele suportou seu comportamento durante os quarenta anos em que andaram sem rumo pelo deserto.
19 He wipe out seven peopos Canaan side, an give dea land to his peopo jalike one faddah wen promise fo give land to his boy.
19 Destruiu sete nações em Canaã e deu seu território a Israel como herança.
20 All dat happen fo bout four hundred fifty year.
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. “Depois, Deus lhes deu juízes para governá-los até o tempo do profeta Samuel.
21 Den da peopo like get one king, an God give um Saul, Kish boy, from da Benjamin ohana. An Saul stay king fo forty year.
21 Então o povo pediu um rei, e ele lhes deu Saul, filho de Quis, homem da tribo de Benjamim, e ele reinou por quarenta anos.
22 Den God take Saul away, an make David dea king. God tell bout David, ‘I see David, Jesse boy. He da kine guy dat make me stay good inside. He do all da kine stuff I like him fo do.’
22 Mas Deus removeu Saul e colocou em seu lugar Davi, a respeito de quem Deus disse: ‘Davi, filho de Jessé, é um homem segundo o meu coração; fará tudo que for da minha vontade’.
23 “From da David ohana, God bring Jesus, da One dat take da Israel peopo outa da bad kine stuff dey do, jalike he wen promise fo do.
23 “E Jesus, um dos descendentes de Davi, é o salvador que Deus concedeu a Israel, conforme sua promessa!
24 Befo Jesus come, John Da Baptiza Guy teach all da Israel peopo dat dey gotta come sorry fo all da bad kine stuff dey do, an fo get baptize.
24 Antes da vinda de Jesus, João Batista anunciou que todo o povo de Israel precisava se arrepender e ser batizado.
25 Wen John pau all da stuff he come fo do, he tell da peopo, ‘Who you tink me? I not God Spesho Guy. God Spesho Guy goin come afta me. I no stay good enuff fo even do manini kine stuff fo him, not even help him take off his slippas.’”
25 Quando João estava concluindo seu trabalho, perguntou: ‘Vocês pensam que eu sou o Cristo? Não sou! Mas ele vem em breve, e não sou digno sequer de desamarrar as correias de suas sandálias’.
26 Den Paul tell, “My braddahs an sistahs, you Abraham kids, an all you guys dass not Jew guys but get choke respeck fo God, God sen all us guys da Good Stuff dat take us outa da bad kine stuff us do.
26 “Irmãos, vocês que são filhos de Abraão e também vocês gentios tementes a Deus, esta mensagem de salvação foi enviada a nós.
27 Da peopo inside Jerusalem an dea leadas, dey neva know who Jesus was. Dey neva undastan wat da guys dat talk fo God wen write down befo time, no matta dey read um inside dea Jew churches ery Res Day. So wat da Jerusalem leada guys do, dey poin finga Jesus. An dass how dey make happen all da stuff da Bible tell.
27 O povo de Jerusalém e seus líderes não reconheceram que Jesus era aquele a respeito de quem os profetas haviam falado. Em vez disso, eles o condenaram e, ao fazê-lo, cumpriram as palavras dos profetas, que são lidas todos os sábados.
28 Dey neva find notting wrong dat show he gotta mahke, but dey tell Pilate fo kill um.
28 Não encontraram motivo legal para executá-lo, mas, ainda assim, pediram a Pilatos que o matasse.
29 Wen dey kill Jesus, dat happen jalike da Bible tell befo time. An afta, dey take him down from da cross an put him inside one tomb.
29 “Depois de cumprirem tudo que as profecias diziam a respeito dele, eles o tiraram da cruz e o colocaram num túmulo,
30 But God, he make um come back alive from mahke!
30 mas Deus o ressuscitou dos mortos.
31 An fo plenny days da guys dat stay wit him befo time from Galilee to Jerusalem, dey see um. Now, dey da guys dat tell all dis stuff to da Jew guys.
31 E, por muitos dias, ele apareceu àqueles que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém. Agora eles são suas testemunhas diante do povo.
32 “We stay tell you guys da Good Stuff From God. He wen promise oua ancesta guys dat he goin do someting.
32 “Estamos aqui para trazer a vocês esta boa-nova. A promessa foi feita a nossos antepassados,
33 An now he do um fo us, we da ancesta guys kids. Dass why he bring Jesus back alive from mahke die dead! Az jalike dey write down inside da Song Fo God Numba Two:
33 e agora Deus a cumpriu para nós, os descendentes deles, ao ressuscitar Jesus. É isto que o segundo salmo diz a respeito dele: ‘Você é meu Filho; hoje eu o gerei’.
34 “God wen tell dat he goin bring Christ back alive from mahke, an Christ no goin mahke one mo time afta dat, an his body no goin come rotten. He tell Christ,
34 Pois Deus havia prometido ressuscitá-lo dos mortos, para que jamais apodrecesse no túmulo. Ele disse: ‘Eu lhes darei as bênçãos sagradas que prometi a Davi’.
35 “An David tell God dis inside anodda place inside da Bible,
35 Em outro salmo, ele explicou de modo mais direto: ‘Não permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo’.
36 “David, he work fo do wat God like him fo do wen he stay alive, an den he mahke. Dey bury him wit his ancesta guys, an his body come rotten.
36 Não se trata de uma referência a Davi, porque, depois que Davi fez a vontade de Deus em sua geração, morreu e foi sepultado com seus antepassados, e seu corpo apodreceu.
37 But Jesus, da Guy God wen bring back from mahke, he neva mahke one mo time an his body neva come rotten.
37 É uma referência a outra pessoa, a alguém a quem Deus ressuscitou e cujo corpo não apodreceu.
38 — ausente —
38 “Ouçam, irmãos! Estamos aqui para proclamar que, por meio de Jesus, há perdão para os pecados.
39 — ausente —
39 Todo o que nele crê é declarado justo diante de Deus, algo que a lei de Moisés jamais pôde fazer.
40 Watch out dat da bad stuff no happen to you guys, jalike wat da guys dat talk fo God befo time tell:
40 Por isso, tomem cuidado para que não se apliquem a vocês as palavras dos profetas:
41 “‘You guys dat make fun a wat God tell,
41 ‘Olhem, zombadores; fiquem admirados e morram! Pois faço algo em seus dias, algo em que vocês não acreditariam mesmo que lhes contassem’”.
42 Den Paul an Barnabas go way from da Jew church. Da peopo tell um fo talk mo bout dis stuff da nex Res Day.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da sinagoga, o povo pediu que voltassem a falar dessas coisas na semana seguinte.
43 Wen da peopo go way from da Jew church, plenny Jew guys an guys dat come jalike Jews go wit Paul an Barnabas. Dey talk to dose guys, an tell um fo stay tight wit da God dat do choke plenny good tings fo dem.
43 Muitos judeus e gentios devotos convertidos ao judaísmo seguiram Paulo e Barnabé, que insistiam com eles para que continuassem a confiar na graça de Deus.
44 Da nex Res Day almos all da peopo inside da town come fo hear Paul tell wat Da One In Charge tell.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade compareceu para ouvir a palavra do Senhor.
45 Wen da Jew guys see all da peopo dass not Jews, dey come jealous, an talk bad bout da stuff Paul tell.
45 Quando alguns dos judeus viram as multidões, ficaram com inveja, de modo que difamaram Paulo e contestavam tudo que ele dizia.
46 But Paul an Barnabas, dey no sked. Dey tell, “Firs, us gotta tell you Jew guys wat God tell. But cuz you guys no lissen, dat show you figga you not good enuff fo get da real kine life dat goin stay to da max foeva! Az why now us guys goin go by da peopo dass not Jew guys.
46 Então Paulo e Barnabé se pronunciaram corajosamente, dizendo: “Era necessário que pregássemos a palavra de Deus primeiro a vocês, judeus. Mas, uma vez que vocês a rejeitaram e não se consideraram dignos da vida eterna, agora vamos oferecê-la aos gentios.
47 Cuz dis wat Da One In Charge tell us fo do,
47 Pois foi isso que o Senhor nos ordenou quando disse: ‘Fiz de você uma luz para os gentios, para levar a salvação até os lugares mais distantes da terra’”.
48 Wen da peopo dass not Jew guys hear dat, dey come good inside, an tell good stuff bout wat Da One In Charge tell. An da peopo dat God pick fo get da real kine life dat goin stay to da max foeva, dey trus him.
48 Quando ouviram isso, os gentios se alegraram e agradeceram ao Senhor por essa mensagem, e todos que haviam sido escolhidos para a vida eterna creram.
49 Paul dem go all ova dat side an tell wat God tell.
49 Assim, a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Inside da town had high class religious wahines an had da leada guys fo da town. Inside da town, da Jew guys talk bad to dem bout Paul an Barnabas, so dose peopo start fo make Paul an Barnabas suffa, an den da leada guys throw um outa dat place.
50 Então os judeus, instigando as mulheres religiosas influentes e as autoridades da cidade, provocaram uma multidão contra Paulo e Barnabé e os expulsaram dali.
51 So Paul an Barnabas shake da dirt from dea feets fo show da peopo dea dat dey had it wit dem. Den dey go Iconium side.
51 Eles, porém, sacudiram o pó dos pés em sinal de reprovação e foram à cidade de Icônio.
52 Da guys dat stay tight wit Jesus come real good inside, an da Good An Spesho Spirit stay in charge a dem.
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.