Atos 13
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Had guys dat talk fo God an guys dat teach wit da church guys in Antiok: Barnabas, Simeon da popolo guy, Lucius from Cyrene, Manaen da guy dat grow up wit King Herod, an Saul.
1 Na igreja de Antioquia havia os seguintes profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado “o Negro”; Lúcio, de Cirene; Manaém, que havia sido criado junto com o governador Herodes ; e Saulo.
2 Wen dese guys stay pray to God, an skip food wen dey pray, da Good An Spesho Spirit tell, “Pick Barnabas an Saul, an make dem spesho fo me, fo do da stuff I like um fo do.”
2 Certa vez, quando eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem para mim Barnabé e Saulo a fim de fazerem o trabalho para o qual eu os tenho chamado.
3 Afta dey all skip food an pray, dey put dea hands on top Barnabas an Saul, an sen um all ova da place.
3 Então eles jejuaram, e oraram, e puseram as mãos sobre Barnabé e Saulo. E os enviaram na sua missão.
4 So da Good An Spesho Spirit sen Saul an Barnabas, an dey go Seleucia side, an ride boat from dea to Cyprus Islan.
4 Barnabé e Saulo, tendo sido enviados pelo Espírito Santo, foram até a cidade de Selêucia e dali embarcaram para a ilha de Chipre.
5 Wen dey come Salamis town, dey go da Jew churches an tell wat God tell. John Mark stay wit dem, an help um.Wea Paul Go Firs Time|src="Paul1-BW hwcS.tif" size="span" loc="ACT 13:1-14:28" copy="WBT" ref="13:1–14:28"
5 Quando chegaram à cidade de Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas . E eles tinham João Marcos para ajudá-los no trabalho missionário.
6 Dey go thru Cyprus Islan to Pafos town on da odda side. Ova dea dey meet one Jew kahuna guy Bar-Jesus. He tell he talk fo God, but he one bulaia.
6 Eles atravessaram toda a ilha, chegando até a cidade de Pafos. Ali encontraram um judeu que era mágico e falso
7 He one helpa guy fo da govna, Sergius Paulus. Da govna, he one akamai guy. He sen one guy fo tell Barnabas an Saul fo come cuz he like hear wat God tell.
7 Ele era amigo de Sérgio Paulo, o governador da ilha, que era um homem muito inteligente. O Governador mandou chamar Barnabé e Saulo, pois queria ouvir a palavra de Deus.
8 But Bar-Jesus, da kahuna guy, “Elymas” his name in da Greek language, he no like wat Saul an Barnabas tell, an he try fo turn da govna off so he no trus God.
8 Mas o mágico Elimas (este é o nome dele em grego ) era contra os apóstolos . Ele não queria que o Governador aceitasse a fé cristã.
9 Den Saul, da guy dey call Paul too, da Good An Spesho Spirit stay in charge a him. An he look Elymas in da eye, an tell,
9 Então Saulo, também conhecido como Paulo , cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas
10 “Da Devil, he yoa faddah, an you hate all da stuff dat stay pono! You bulai to da max, an trick all da peopo! Erytime you try change da true stuff dat Da One In Charge teach!
10 e disse: — Filho do Diabo! Inimigo de tudo o que é bom! Homem mau e mentiroso! Por que é que você não para de torcer o verdadeiro ensinamento do Senhor?
11 Now Da One In Charge goin punish you an make you come blind fo now fo you no see da sun!”
11 Agora escute! O Senhor vai castigá-lo. Você ficará cego e não verá a luz do sol por algum tempo. No mesmo instante Elimas sentiu uma nuvem escura cobrir os seus olhos e ele começou a se virar para todos os lados, procurando alguém que o guiasse pela mão.
12 Wen da govna see dat, he trus da Good Stuff Bout Jesus, cuz wat da guys teach bout Da One In Charge blow his mind.
12 Quando o Governador viu isso, creu e ficou muito admirado com os ensinamentos a respeito do Senhor Jesus.
13 Paul an da guys dat go wit him ride boat from Pafos to Perga, Pamfylia side. Ova dea John Mark go way from dem, an go back Jerusalem.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram da cidade de Pafos até Perge, uma cidade da província da Panfília. Porém João Marcos os deixou e voltou para Jerusalém.
14 Paul an Barnabas, dey go from Perga to da odda Antiok, Pisidia side. On da Res Day dey go inside da Jew church an sit down.
14 Eles continuaram a viagem, indo de Perge até a cidade de Antioquia, no distrito da Pisídia. No sábado entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 Da Jew leadas read from da Rules From God, an from wat da guys dat talk fo God befo time write down inside da Bible. Den da Jew leadas sen guys fo tell Paul dem, “Braddahs, if you get good words fo da peopo, try tell us.”
15 Depois da leitura da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , os chefes da sinagoga mandaram dizer a eles: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra para animar o povo, podem falar agora.
16 Paul stan up an wave his hand, an tell, “You Israel peopo an you peopo dass not Jew guys dat get love an respeck fo God, lissen me!
16 Então Paulo se levantou, fez um sinal com a mão, pedindo silêncio, e começou a dizer: — Homens de Israel e todos vocês não judeus que
17 Da God fo da Israel peopo wen pick oua ancesta guys an do plenny fo dem wen dey stay Egypt side. He lead um outa dat place wit his strong powa,
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos antepassados quando moravam na terra do Egito e fez deles um grande povo. Ele os tirou de lá com grande poder
18 an he take da stuff dey do fo forty year inside da boonies.
18 e, no deserto, aguentou aquela gente durante quarenta anos.
19 He wipe out seven peopos Canaan side, an give dea land to his peopo jalike one faddah wen promise fo give land to his boy.
19 Ele destruiu sete povos na terra de Canaã, e o povo de Israel se tornou dono das terras deles.
20 All dat happen fo bout four hundred fifty year.
20 Tudo isso levou uns quatrocentos e cinquenta anos. — Depois disso Deus lhes deu juízes, até o tempo de Samuel.
21 Den da peopo like get one king, an God give um Saul, Kish boy, from da Benjamin ohana. An Saul stay king fo forty year.
21 Quando o povo pediu um rei, ele lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, para ser rei deles durante quarenta anos.
22 Den God take Saul away, an make David dea king. God tell bout David, ‘I see David, Jesse boy. He da kine guy dat make me stay good inside. He do all da kine stuff I like him fo do.’
22 Depois que tirou Saul, Deus pôs Davi como rei e disse isto a respeito dele: “Encontrei em Davi, filho de Jessé, o tipo de pessoa que eu quero e que vai fazer tudo o que eu desejo.”
23 “From da David ohana, God bring Jesus, da One dat take da Israel peopo outa da bad kine stuff dey do, jalike he wen promise fo do.
23 Um dos descendentes de Davi foi Jesus, a quem Deus pôs como Salvador de Israel, como havia prometido.
24 Befo Jesus come, John Da Baptiza Guy teach all da Israel peopo dat dey gotta come sorry fo all da bad kine stuff dey do, an fo get baptize.
24 Antes da vinda de Jesus, João Batista anunciou a sua mensagem a todo o povo de Israel, dizendo que eles deviam se arrepender e ser batizados.
25 Wen John pau all da stuff he come fo do, he tell da peopo, ‘Who you tink me? I not God Spesho Guy. God Spesho Guy goin come afta me. I no stay good enuff fo even do manini kine stuff fo him, not even help him take off his slippas.’”
25 Mas, quando João estava terminando a sua missão, disse ao povo: “Quem é que vocês pensam que eu sou? Eu não sou aquele que vocês estão esperando. Mas escutem! Ele vem depois de mim, porém eu não mereço a honra de tirar as sandálias dos pés dele.”
26 Den Paul tell, “My braddahs an sistahs, you Abraham kids, an all you guys dass not Jew guys but get choke respeck fo God, God sen all us guys da Good Stuff dat take us outa da bad kine stuff us do.
26 Paulo continuou: — Meus irmãos, descendentes de Abraão, e também vocês não judeus que temem a Deus, escutem! Essa mensagem de salvação foi mandada para todos nós.
27 Da peopo inside Jerusalem an dea leadas, dey neva know who Jesus was. Dey neva undastan wat da guys dat talk fo God wen write down befo time, no matta dey read um inside dea Jew churches ery Res Day. So wat da Jerusalem leada guys do, dey poin finga Jesus. An dass how dey make happen all da stuff da Bible tell.
27 De fato, os moradores de Jerusalém e os seus líderes não entenderam que Jesus é o Salvador. E também não compreenderam as palavras dos livros dos Profetas, que são lidos todos os sábados. Mesmo assim, ao condenarem Jesus, eles estavam cumprindo essas profecias .
28 Dey neva find notting wrong dat show he gotta mahke, but dey tell Pilate fo kill um.
28 E, embora não encontrassem nenhuma razão para condená-lo à morte, pediram a Pilatos que mandasse matá-lo.
29 Wen dey kill Jesus, dat happen jalike da Bible tell befo time. An afta, dey take him down from da cross an put him inside one tomb.
29 Depois de fazerem tudo o que as Escrituras Sagradas falam a respeito dele, eles o tiraram da cruz e o puseram num túmulo.
30 But God, he make um come back alive from mahke!
30 Mas Deus o ressuscitou,
31 An fo plenny days da guys dat stay wit him befo time from Galilee to Jerusalem, dey see um. Now, dey da guys dat tell all dis stuff to da Jew guys.
31 e durante muitos dias ele apareceu às pessoas que o tinham acompanhado da Galileia até Jerusalém. Agora essas pessoas são testemunhas que falam a respeito de Jesus ao povo de Israel.
32 “We stay tell you guys da Good Stuff From God. He wen promise oua ancesta guys dat he goin do someting.
32 — E nós estamos aqui para trazer o evangelho a vocês.
33 An now he do um fo us, we da ancesta guys kids. Dass why he bring Jesus back alive from mahke die dead! Az jalike dey write down inside da Song Fo God Numba Two:
33 Deus fez agora para nós o que havia prometido aos nossos antepassados: ele ressuscitou Jesus, como está escrito no Salmo número dois: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
34 “God wen tell dat he goin bring Christ back alive from mahke, an Christ no goin mahke one mo time afta dat, an his body no goin come rotten. He tell Christ,
34 — E foi isto o que Deus disse a respeito da ressurreição de Jesus, afirmando que ele nunca seria destruído pela morte: “Eu vou dar a vocês as bênçãos sagradas e certas que prometi a Davi.”
35 “An David tell God dis inside anodda place inside da Bible,
35 E em outra parte das Escrituras lemos também: “Tu não deixarás que o teu dedicado servo apodreça na sepultura.”
36 “David, he work fo do wat God like him fo do wen he stay alive, an den he mahke. Dey bury him wit his ancesta guys, an his body come rotten.
36 E Paulo disse ainda: — Na verdade, Davi, no seu tempo, cumpriu os planos de Deus. Depois morreu, foi sepultado ao lado dos seus antepassados e apodreceu na sepultura.
37 But Jesus, da Guy God wen bring back from mahke, he neva mahke one mo time an his body neva come rotten.
37 Mas isso não aconteceu com aquele que Deus ressuscitou. Meus irmãos, todos vocês precisam saber com certeza que é por meio de Jesus que a mensagem do perdão de pecados é anunciada a vocês. Precisam saber também que quem crê é libertado de todos os pecados dos quais a Lei de Moisés não pode livrar.
40 Watch out dat da bad stuff no happen to you guys, jalike wat da guys dat talk fo God befo time tell:
40 Portanto, tenham cuidado para que não aconteça o que os profetas disseram:
41 “‘You guys dat make fun a wat God tell,
41 “Prestem atenção, vocês que zombam de Deus! Fiquem espantados e morram. Pois o que vou fazer agora é uma coisa em que vocês não acreditariam, mesmo que alguém explicasse.”
42 Den Paul an Barnabas go way from da Jew church. Da peopo tell um fo talk mo bout dis stuff da nex Res Day.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da reunião, as pessoas pediram com insistência que eles voltassem no sábado seguinte a fim de falarem sobre o mesmo assunto.
43 Wen da peopo go way from da Jew church, plenny Jew guys an guys dat come jalike Jews go wit Paul an Barnabas. Dey talk to dose guys, an tell um fo stay tight wit da God dat do choke plenny good tings fo dem.
43 Depois da reunião, muitos judeus e outras pessoas convertidas ao Judaísmo acompanharam Paulo e Barnabé, que falavam com eles e animavam todos para que continuassem firmes na graça de Deus.
44 Da nex Res Day almos all da peopo inside da town come fo hear Paul tell wat Da One In Charge tell.
44 No sábado seguinte quase todos os moradores da cidade foram ouvir a palavra do Senhor.
45 Wen da Jew guys see all da peopo dass not Jews, dey come jealous, an talk bad bout da stuff Paul tell.
45 Quando os judeus viram aquela multidão, ficaram com muita inveja. Então começaram a dizer o contrário do que Paulo dizia e o insultaram.
46 But Paul an Barnabas, dey no sked. Dey tell, “Firs, us gotta tell you Jew guys wat God tell. But cuz you guys no lissen, dat show you figga you not good enuff fo get da real kine life dat goin stay to da max foeva! Az why now us guys goin go by da peopo dass not Jew guys.
46 Porém Paulo e Barnabé falaram com mais coragem ainda. Eles disseram: — Era necessário que a palavra de Deus fosse anunciada primeiro a vocês que são judeus. Mas, como vocês não querem aceitá-la e acham que não merecem receber a vida eterna, então agora nós vamos anunciar a palavra aos não judeus.
47 Cuz dis wat Da One In Charge tell us fo do,
47 Pois esta é a ordem que o Senhor Deus deu a nós, o seu povo: “Eu coloquei você como luz para os outros povos, a fim de que você leve a salvação ao mundo inteiro.”
48 Wen da peopo dass not Jew guys hear dat, dey come good inside, an tell good stuff bout wat Da One In Charge tell. An da peopo dat God pick fo get da real kine life dat goin stay to da max foeva, dey trus him.
48 Quando os não judeus ouviram isso, ficaram muito alegres e começaram a dizer que a palavra do Senhor era boa. E creram todos os que tinham sido escolhidos para ter a vida eterna.
49 Paul dem go all ova dat side an tell wat God tell.
49 A palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Inside da town had high class religious wahines an had da leada guys fo da town. Inside da town, da Jew guys talk bad to dem bout Paul an Barnabas, so dose peopo start fo make Paul an Barnabas suffa, an den da leada guys throw um outa dat place.
50 Mas os judeus atiçaram as mulheres não judias da alta sociedade convertidas ao Judaísmo e também os homens mais importantes da cidade. E começaram a perseguir Paulo e Barnabé e os expulsaram daquela região.
51 So Paul an Barnabas shake da dirt from dea feets fo show da peopo dea dat dey had it wit dem. Den dey go Iconium side.
51 Então os apóstolos sacudiram a poeira das suas sandálias, em sinal de protesto contra eles, e foram para a cidade de Icônio.
52 Da guys dat stay tight wit Jesus come real good inside, an da Good An Spesho Spirit stay in charge a dem.
52 E os cristãos de Antioquia continuaram muito alegres e cheios do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.