Atos 12
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA
1 Bout da same time King Herod tell his guys throw some a da church peopo in jail an make um suffa.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 He tell his guys fo kill John braddah James wit one sword.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Wen King Herod find out dat make da Jew guys stay good inside, he tell his guys bus Peter too. Dis happen wen da Jew guys stay make da spesho religious kine ceremony fo da Bread Dat No Mo Yeast.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Afta he throw Peter in jail, he put sixteen security guards dea fo dem watch um. Herod make one plan fo bring Peter in front da judge an all da peopo afta da Passova ceremony pau.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 So Peter stay inside da jail, an all da church peopo pray real hard fo him.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Da nite befo Herod plan fo bring Peter in front da judge, Peter stay sleeping. He stay tie up wit two chains, one wit da guard guy on da lef side an da odda wit da guard guy on da right side. Da odda guards stan outside da door.Peter inside da jail wit sleeping guard guys|src="lb00336b.tif" size="span" loc="Act 12:6" copy="BFBS (Bass)" ref="12:6"
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Right den an dea one angel messenja guy from Da One In Charge show up, an one light shine inside da place. Da angel guy shake Peter on da side an wake um up. He tell, “Hurry up! Stan up!” An da chains fall down from Peter hands.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Den da angel guy tell um, “Put on yoa odda clotheses an yoa slippas.” An Peter do um. Den da angel guy tell, “Put on yoa coat an come wit me.”
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Peter go wit him outside da jail, but he neva know if was fo real wat da angel guy stay do. He tink he see someting jalike one dream.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Dey pass by da firs guard, an da nex guard, an come by one iron gate dat take um outa da jail fo go inside Jerusalem. Da gate open fo dem, no matta nobody touch um, an dey go inside Jerusalem. Afta dey walk down da street, da angel guy go way.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Den Peter tink wat wen happen, an he figga, “Now I know dis not one dream! Dis fo real! Da One In Charge sen his angel guy fo get me outa King Herod powa, an from all da stuff da Jew guys plan fo do to me.”
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Wen Peter figga dis, he come by Mary house. She John Mark muddah. Plenny peopo go ova dea fo pray.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Peter knock on da gate, an one helpa girl Rhoda go ova dea fo see who stay dea.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Wen she hear Peter voice, she come plenny good inside, an den she run back da house, but neva open da gate. She tell, “Eh! Peter stay by da gate!”
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Dey tell, “You pupule, o wat?!” But she still tell um, “He stay outside fo real!” Den dey tell, “Nah! Fo shua dass his angel guy!”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 But Peter still stay knock on da gate. Wen dey open da gate an see um, dea jaws drop.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Peter wave his hand fo dem fo no talk, an he tell um dat Da One In Charge wen bring him outside da jail. He tell, “Go tell da odda James an all da braddahs an sistahs bout dis!” An den he go anodda place.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Morning time, da guards make big noise cuz dey sked! Dey tell, “Eh, wat happen?! Wea da guy Peter stay?”
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Dey tell King Herod, an he tell um fo look all ova fo Peter. But dey no can find um. Herod aks da guards dat stay watch Peter all kine question bout wat wen happen. Den he tell da odda guys fo kill da guards.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 King Herod wen stay huhu wit da peopo Tyre side an Sidon side. So dey all come togedda fo talk wit Herod. Da peopo wen come frenz wit Blastus, Herod helpa guy, an he help dem fo tell Herod dey like make frenz wit him, cuz dey get dea food from King Herod country.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Da day fo meet come, an Herod stay wear his fancy kine king clotheses. He sit down on top his throne, an talk offisho kine to da peopo.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Da peopo yell, “Dis one god stay talking, not one guy talking!”
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 But King Herod neva tell notting. So right den an dea, cuz Herod no talk good bout God an tell um “Mahalo plenny!” one angel guy from Da One In Charge wack him, an he get worms dat eat up his inside an he mahke.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Den mo an mo peopo all ova da place trus wat God tell.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Wen Barnabas an Saul pau do all da stuff God wen sen um fo do, dey come back Antiok side from Jerusalem. An dey bring John Mark wit dem.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.