Atos 12
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF
1 Bout da same time King Herod tell his guys throw some a da church peopo in jail an make um suffa.
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 He tell his guys fo kill John braddah James wit one sword.
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Wen King Herod find out dat make da Jew guys stay good inside, he tell his guys bus Peter too. Dis happen wen da Jew guys stay make da spesho religious kine ceremony fo da Bread Dat No Mo Yeast.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 Afta he throw Peter in jail, he put sixteen security guards dea fo dem watch um. Herod make one plan fo bring Peter in front da judge an all da peopo afta da Passova ceremony pau.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 So Peter stay inside da jail, an all da church peopo pray real hard fo him.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Da nite befo Herod plan fo bring Peter in front da judge, Peter stay sleeping. He stay tie up wit two chains, one wit da guard guy on da lef side an da odda wit da guard guy on da right side. Da odda guards stan outside da door.Peter inside da jail wit sleeping guard guys|src="lb00336b.tif" size="span" loc="Act 12:6" copy="BFBS (Bass)" ref="12:6"
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Right den an dea one angel messenja guy from Da One In Charge show up, an one light shine inside da place. Da angel guy shake Peter on da side an wake um up. He tell, “Hurry up! Stan up!” An da chains fall down from Peter hands.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Den da angel guy tell um, “Put on yoa odda clotheses an yoa slippas.” An Peter do um. Den da angel guy tell, “Put on yoa coat an come wit me.”
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 Peter go wit him outside da jail, but he neva know if was fo real wat da angel guy stay do. He tink he see someting jalike one dream.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Dey pass by da firs guard, an da nex guard, an come by one iron gate dat take um outa da jail fo go inside Jerusalem. Da gate open fo dem, no matta nobody touch um, an dey go inside Jerusalem. Afta dey walk down da street, da angel guy go way.
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Den Peter tink wat wen happen, an he figga, “Now I know dis not one dream! Dis fo real! Da One In Charge sen his angel guy fo get me outa King Herod powa, an from all da stuff da Jew guys plan fo do to me.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Wen Peter figga dis, he come by Mary house. She John Mark muddah. Plenny peopo go ova dea fo pray.
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Peter knock on da gate, an one helpa girl Rhoda go ova dea fo see who stay dea.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 Wen she hear Peter voice, she come plenny good inside, an den she run back da house, but neva open da gate. She tell, “Eh! Peter stay by da gate!”
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Dey tell, “You pupule, o wat?!” But she still tell um, “He stay outside fo real!” Den dey tell, “Nah! Fo shua dass his angel guy!”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 But Peter still stay knock on da gate. Wen dey open da gate an see um, dea jaws drop.
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 Peter wave his hand fo dem fo no talk, an he tell um dat Da One In Charge wen bring him outside da jail. He tell, “Go tell da odda James an all da braddahs an sistahs bout dis!” An den he go anodda place.
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Morning time, da guards make big noise cuz dey sked! Dey tell, “Eh, wat happen?! Wea da guy Peter stay?”
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Dey tell King Herod, an he tell um fo look all ova fo Peter. But dey no can find um. Herod aks da guards dat stay watch Peter all kine question bout wat wen happen. Den he tell da odda guys fo kill da guards.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 King Herod wen stay huhu wit da peopo Tyre side an Sidon side. So dey all come togedda fo talk wit Herod. Da peopo wen come frenz wit Blastus, Herod helpa guy, an he help dem fo tell Herod dey like make frenz wit him, cuz dey get dea food from King Herod country.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Da day fo meet come, an Herod stay wear his fancy kine king clotheses. He sit down on top his throne, an talk offisho kine to da peopo.
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 Da peopo yell, “Dis one god stay talking, not one guy talking!”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 But King Herod neva tell notting. So right den an dea, cuz Herod no talk good bout God an tell um “Mahalo plenny!” one angel guy from Da One In Charge wack him, an he get worms dat eat up his inside an he mahke.
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 Den mo an mo peopo all ova da place trus wat God tell.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Wen Barnabas an Saul pau do all da stuff God wen sen um fo do, dey come back Antiok side from Jerusalem. An dey bring John Mark wit dem.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.