Atos 10

Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Had one guy Cornelius Cesarea side. He da captain fo six hundred Rome army guys from Italy.
1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 Him an his ohana, dey not Jew, but dey all pray an show respeck fo God. He give plenny money to da pooa peopo, an erytime he pray to God.
2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 One time, three clock in da aftanoon, he see someting jalike he stay dreaming. He see one angel messenja guy from God dat come by him an tell, “Eh, Cornelius!”
3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 Cornelius eye um up real good an come real sked. He tell, “Yeah, Mista?”
4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 Now send some guys Joppa side fo bring back one guy Simon, da same guy dey call Peter.
5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 He stay in da odda Simon house by da sea, da guy dat make stuff wit ledda.”
6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 Wen da angel guy go way, Cornelius call two a his worka guys an one army helpa guy. Da helpa guy pray an get respeck fo God too.
7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 Cornelius tell um all da stuff dat wen happen, an send da three guys Joppa side.
8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 Da nex day, noon time, dey come nea Joppa. Dat time Peter go up on top da flat roof fo pray.
9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 He come hungry an like eat. Dey stay cooking da food, an he see someting jalike one dream.
10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 He see da sky open up, an one ting jalike one big sheet come down on top da groun wit rope dat hold up da four cornas.
11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 On top da sheet had all kine animal, da kine dat get four feet, an snakes an lizards from da groun, an birds from da sky.
12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 Den one voice tell um, “Eh Peter! Stan up! Kill um an eat um!”
13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 But Peter tell, “Eh, you Da One In Charge! No way I goin do dat! I no eat notting dat stay kapu fo me!”
14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 One mo time da voice tell, “No tell dat someting stay kapu dat God make okay fo eat!”
15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 An da angel guy tell dat three time, an right den an dea da sheet go back up to da sky.
16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 Peter tink plenny bout wat da dream mean. Right den an dea da guys dat Cornelius send find out da house wea Simon da ledda guy stay. An dey stop in front da gate fo da house.
17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 Dey yell, “Eh, get one guy name Simon Peter ova hea?”
18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 Peter still stay trying fo figga out wat da dream mean, an God Spirit tell him, “Simon, get three guy dass not Jew, downstairs stay looking fo you.
19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 So stan up an go down dea. Go wit dem an no worry cuz was me wen bring um.”
20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 Peter go down an tell um, “I da guy you stay looking fo. How come you hea?”
21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 Da guys tell, “Captain Cornelius sen us. He one good guy dat get respeck fo God, an all da Jew guys get respeck fo Captain Cornelius. One spesho angel guy from God tell him fo bring you by his house fo hear wat you get fo tell.”
22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 Den Peter tell da guys fo come inside an sleep ova.
23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 Da nex day dey come Cesarea. Cornelius wait fo dem come, an he tell his ohana an his good frenz fo come his house.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 Wen Peter go inside da house, Cornelius go in front him, an go down on his knees, cuz he get plenny respeck fo him.
25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 But Peter tell um, “Stan up. Me, I ony one guy you know.”
26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 Peter talk to him an dey go inside da house. He see plenny peopo ova dea.
27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 He tell um, “You guys know dat oua Jew Rules tell dat one Jew guy no can stay togedda wit one guy dass not Jew. An da Jew guy no can go inside da odda guy house. But God show me dat no mo nobody can tell somebody, ‘Az kapu fo you go by dat guy cuz he pilau.’
28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 Az why wen da guys tell me fo come ova hea, I come. I no tell I no can. So try tell me how come you tell me fo come.”
29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 Cornelius tell, “Three day ago, I stay pray inside my house, same time like now, three clock in da aftanoon. An right den an dea one guy in shiny kine clotheses stan in front me.
30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 An he tell, ‘Cornelius, God hear wat you stay pray fo, an he know bout all da money you give to da pooa peopo.
31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 Send some guys Joppa side fo find Simon, da same guy dey call Peter. He stay inside Simon house by da sea, da guy dat make stuff wit da ledda.’
32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 So right den an dea, I send dem fo bring you by me. An you get one good heart fo come my house. Now we all stay hea in front God, an we like hear all da stuff God tell you fo tell us.”
33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 Den Peter start fo talk. He tell um, “Now I know fo shua dat God treat erybody same same.
34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 He tell, ‘Go come by me, erybody dat get respeck fo me an do da right ting, from all da diffren peopos.’
35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 Dis da Good Stuff dat God send peopo fo tell da Israel peopo: ‘Eh! Us guys can come frenz wit God an feel good inside cuz a wat Jesus Christ wen do. He Da One In Charge a eryting an erybody.’
36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 You guys know wat wen happen all ova Judea. Firs da guy John tell da peopo in Galilee fo get baptize.
37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 An God give Jesus from Nazaret his Good An Spesho Spirit an powa. Jesus go all ova da place, an do da good kine stuff. Da Devil take charge a plenny sick peopo wit his powa, but Jesus even make dem all come good. Jesus do dat cuz God stay wit him.
38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 Us guys see all dis stuff happen. He do all dat in da Jew countryside an inside Jerusalem. Den dey kill him on top one cross.
39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 Afta three day God make him come back alive, an let some peopo see him.
40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 All da peopo neva see um, but us guys dat God wen pick fo tell bout him, us wen see um. We wen eat an drink wit him afta he come back alive.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 He tell us fo teach da peopo an fo tell dem dat we know he da One dat God Wen Send fo judge da peopo dat stay alive an da peopo dat stay mahke.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 All da guys dat talk fo God long time befo time talk bout him. Dey tell dat whoeva trus him, God goin let um go an hemo dea shame fo all da bad kine stuff dey wen do. God goin do dat cuz a wat Jesus wen do.”
43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 Wen Peter stay talk lidat, da Good An Spesho Spirit take charge a all da peopo dat hear da Good Stuff From God.
44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 Da Jew guys dat trus Jesus, da ones dat come wit Peter, blow dea mind cuz God Good An Spesho Spirit take charge a even da peopos dass not Jew guys.
45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 Cuz da guys dat come wit Peter hear da guys dass not Jews talk in odda kine language an tell good stuff bout God.
46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 Den Peter tell, “Dese guys, dey can get baptize wit watta, aah? Dey get da Good An Spesho Spirit jalike da time us guys wen get um.”
47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 So he tell um fo get baptize cuz dey come Jesus guys, an he da Spesho Guy God Wen Send. An den dey tell Peter, “Try stay wit us some moa!”
48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.