Atos 10

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Had one guy Cornelius Cesarea side. He da captain fo six hundred Rome army guys from Italy.
1 Morava em Cesareia um oficial do exército romano chamado Cornélio, capitão do Regimento Italiano.
2 Him an his ohana, dey not Jew, but dey all pray an show respeck fo God. He give plenny money to da pooa peopo, an erytime he pray to God.
2 Era um homem devoto e temente a Deus, como era também toda a sua família. Dava aos pobres esmolas generosas e sempre orava ao Senhor.
3 One time, three clock in da aftanoon, he see someting jalike he stay dreaming. He see one angel messenja guy from God dat come by him an tell, “Eh, Cornelius!”
3 Certa tarde, por volta das três horas, teve uma visão na qual viu um anjo de Deus vir em sua direção e dizer: “Cornélio!”.
4 Cornelius eye um up real good an come real sked. He tell, “Yeah, Mista?”
4 Temeroso, Cornélio olhou fixamente para o anjo e perguntou: “Que é, senhor?”. E o anjo respondeu: “Suas orações e esmolas subiram até Deus, e ele as guarda na memória.
5 Now send some guys Joppa side fo bring back one guy Simon, da same guy dey call Peter.
5 Agora, envie alguns homens a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
6 He stay in da odda Simon house by da sea, da guy dat make stuff wit ledda.”
6 Ele está hospedado com Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar”.
7 Wen da angel guy go way, Cornelius call two a his worka guys an one army helpa guy. Da helpa guy pray an get respeck fo God too.
7 Assim que o anjo foi embora, Cornélio chamou dois servos de sua casa e um soldado devoto de seu grupo de auxiliares.
8 Cornelius tell um all da stuff dat wen happen, an send da three guys Joppa side.
8 Ele lhes contou o que havia acontecido e os enviou a Jope.
9 Da nex day, noon time, dey come nea Joppa. Dat time Peter go up on top da flat roof fo pray.
9 No dia seguinte, quando os mensageiros de Cornélio se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar. Era cerca de meio-dia,
10 He come hungry an like eat. Dey stay cooking da food, an he see someting jalike one dream.
10 e ele estava com fome. Enquanto a refeição era preparada, entrou num êxtase.
11 He see da sky open up, an one ting jalike one big sheet come down on top da groun wit rope dat hold up da four cornas.
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol ser baixado por suas quatro pontas.
12 On top da sheet had all kine animal, da kine dat get four feet, an snakes an lizards from da groun, an birds from da sky.
12 No lençol havia toda espécie de animais, répteis e aves.
13 Den one voice tell um, “Eh Peter! Stan up! Kill um an eat um!”
13 Então uma voz lhe disse: “Levante-se, Pedro; mate e coma”.
14 But Peter tell, “Eh, you Da One In Charge! No way I goin do dat! I no eat notting dat stay kapu fo me!”
14 “De modo nenhum, Senhor!”, respondeu Pedro. “Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura e imprópria.”
15 One mo time da voice tell, “No tell dat someting stay kapu dat God make okay fo eat!”
15 Mas a voz falou novamente: “Não chame de impuro o que Deus purificou”.
16 An da angel guy tell dat three time, an right den an dea da sheet go back up to da sky.
16 A mesma visão se repetiu três vezes. Então, subitamente, o lençol foi recolhido ao céu.
17 Peter tink plenny bout wat da dream mean. Right den an dea da guys dat Cornelius send find out da house wea Simon da ledda guy stay. An dey stop in front da gate fo da house.
17 Pedro ficou perplexo, pensando em qual seria o significado da visão. Nesse momento, os homens que Cornélio tinha enviado encontraram a casa de Simão. Eles se aproximaram do portão
18 Dey yell, “Eh, get one guy name Simon Peter ova hea?”
18 e perguntaram se estava hospedado ali Simão, também chamado Pedro.
19 Peter still stay trying fo figga out wat da dream mean, an God Spirit tell him, “Simon, get three guy dass not Jew, downstairs stay looking fo you.
19 Enquanto Pedro ainda refletia sobre a visão, o Espírito lhe disse: “Três homens vieram procurá-lo.
20 So stan up an go down dea. Go wit dem an no worry cuz was me wen bring um.”
20 Levante-se, desça e vá encontrar-se com eles. Não hesite em acompanhá-los, pois eu os enviei”.
21 Peter go down an tell um, “I da guy you stay looking fo. How come you hea?”
21 Pedro desceu e disse aos homens: “Eu sou quem vocês procuram. Por que vieram?”.
22 Da guys tell, “Captain Cornelius sen us. He one good guy dat get respeck fo God, an all da Jew guys get respeck fo Captain Cornelius. One spesho angel guy from God tell him fo bring you by his house fo hear wat you get fo tell.”
22 Eles responderam: “Cornélio, um oficial romano, nos enviou. Ele é um homem devoto e temente a Deus, respeitado por todos os judeus. Um santo anjo o instruiu a chamar o senhor à casa dele para que ele ouça sua mensagem”.
23 Den Peter tell da guys fo come inside an sleep ova.
23 Então Pedro convidou os homens para se hospedarem ali aquela noite. No dia seguinte, foi com eles, acompanhado de alguns irmãos de Jope.
24 Da nex day dey come Cesarea. Cornelius wait fo dem come, an he tell his ohana an his good frenz fo come his house.
24 Chegaram a Cesareia no dia seguinte. Cornélio os esperava e havia reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 Wen Peter go inside da house, Cornelius go in front him, an go down on his knees, cuz he get plenny respeck fo him.
25 Quando Pedro chegou à casa, Cornélio veio ao seu encontro e prostrou-se diante dele, adorando-o.
26 But Peter tell um, “Stan up. Me, I ony one guy you know.”
26 Mas Pedro o levantou e disse: “Fique de pé! Eu sou apenas um homem como você”.
27 Peter talk to him an dey go inside da house. He see plenny peopo ova dea.
27 Os dois conversaram e depois entraram na casa, onde muitos outros estavam reunidos.
28 He tell um, “You guys know dat oua Jew Rules tell dat one Jew guy no can stay togedda wit one guy dass not Jew. An da Jew guy no can go inside da odda guy house. But God show me dat no mo nobody can tell somebody, ‘Az kapu fo you go by dat guy cuz he pilau.’
28 Pedro lhes disse: “Vocês sabem que nossas leis proíbem que um judeu entre num lar gentio como este ou se associe com os gentios. No entanto, Deus me mostrou que não devo mais considerar ninguém impuro ou impróprio.
29 Az why wen da guys tell me fo come ova hea, I come. I no tell I no can. So try tell me how come you tell me fo come.”
29 Por isso, vim assim que fui chamado, sem levantar objeções. Agora digam por que vocês mandaram me buscar”.
30 Cornelius tell, “Three day ago, I stay pray inside my house, same time like now, three clock in da aftanoon. An right den an dea one guy in shiny kine clotheses stan in front me.
30 Cornélio respondeu: “Quatro dias atrás, eu estava orando em casa por volta deste mesmo horário, às três da tarde. De repente, um homem vestido com roupas resplandecentes apareceu diante de mim.
31 An he tell, ‘Cornelius, God hear wat you stay pray fo, an he know bout all da money you give to da pooa peopo.
31 Ele me disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e se lembrou de suas esmolas.
32 Send some guys Joppa side fo find Simon, da same guy dey call Peter. He stay inside Simon house by da sea, da guy dat make stuff wit da ledda.’
32 Agora, envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, um homem que trabalha com couro e mora à beira do mar’.
33 So right den an dea, I send dem fo bring you by me. An you get one good heart fo come my house. Now we all stay hea in front God, an we like hear all da stuff God tell you fo tell us.”
33 Assim, mandei buscá-lo de imediato, e foi bom que tenha vindo. Agora estamos todos aqui, esperando diante de Deus para ouvir a mensagem que o Senhor mandou que você nos trouxesse”.
34 Den Peter start fo talk. He tell um, “Now I know fo shua dat God treat erybody same same.
34 Então Pedro respondeu: “Vejo claramente que Deus não mostra nenhum favoritismo.
35 He tell, ‘Go come by me, erybody dat get respeck fo me an do da right ting, from all da diffren peopos.’
35 Em todas as nações ele aceita aqueles que o temem e fazem o que é certo.
36 Dis da Good Stuff dat God send peopo fo tell da Israel peopo: ‘Eh! Us guys can come frenz wit God an feel good inside cuz a wat Jesus Christ wen do. He Da One In Charge a eryting an erybody.’
36 Esta é a mensagem de boas-novas para o povo de Israel: Há paz com Deus por meio de Jesus Cristo, que é Senhor de todos.
37 You guys know wat wen happen all ova Judea. Firs da guy John tell da peopo in Galilee fo get baptize.
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, começando na Galileia, depois do batismo que João proclamou.
38 An God give Jesus from Nazaret his Good An Spesho Spirit an powa. Jesus go all ova da place, an do da good kine stuff. Da Devil take charge a plenny sick peopo wit his powa, but Jesus even make dem all come good. Jesus do dat cuz God stay wit him.
38 Sabem também que Deus ungiu Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Então Jesus foi por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 Us guys see all dis stuff happen. He do all dat in da Jew countryside an inside Jerusalem. Den dey kill him on top one cross.
39 “E nós somos testemunhas de tudo que ele fez em toda a Judeia e em Jerusalém, onde o mataram. Penduraram-no numa cruz,
40 Afta three day God make him come back alive, an let some peopo see him.
40 mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e permitiu que ele fosse visto,
41 All da peopo neva see um, but us guys dat God wen pick fo tell bout him, us wen see um. We wen eat an drink wit him afta he come back alive.
41 não por todo o povo, mas por nós que fomos escolhidos por Deus de antemão para sermos suas testemunhas. Nós fomos os que comemos e bebemos com ele depois que ele ressuscitou dos mortos.
42 He tell us fo teach da peopo an fo tell dem dat we know he da One dat God Wen Send fo judge da peopo dat stay alive an da peopo dat stay mahke.
42 E ele nos mandou anunciar sua mensagem em toda parte e testemunhar que Deus o designou juiz dos vivos e dos mortos.
43 All da guys dat talk fo God long time befo time talk bout him. Dey tell dat whoeva trus him, God goin let um go an hemo dea shame fo all da bad kine stuff dey wen do. God goin do dat cuz a wat Jesus wen do.”
43 É a respeito dele que todos os profetas dão testemunho, dizendo que todo o que nele crer receberá o perdão de seus pecados por meio de seu nome”.
44 Wen Peter stay talk lidat, da Good An Spesho Spirit take charge a all da peopo dat hear da Good Stuff From God.
44 Enquanto Pedro ainda falava, o Espírito Santo desceu sobre todos que ouviam a mensagem.
45 Da Jew guys dat trus Jesus, da ones dat come wit Peter, blow dea mind cuz God Good An Spesho Spirit take charge a even da peopos dass not Jew guys.
45 Os discípulos judeus que acompanhavam Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo também fosse derramado sobre os gentios,
46 Cuz da guys dat come wit Peter hear da guys dass not Jews talk in odda kine language an tell good stuff bout God.
46 pois os ouviram falar em outras línguas e louvar a Deus. Pedro perguntou:
47 Den Peter tell, “Dese guys, dey can get baptize wit watta, aah? Dey get da Good An Spesho Spirit jalike da time us guys wen get um.”
47 “Pode alguém se opor a que eles sejam batizados agora que, como nós, também receberam o Espírito Santo?”.
48 So he tell um fo get baptize cuz dey come Jesus guys, an he da Spesho Guy God Wen Send. An den dey tell Peter, “Try stay wit us some moa!”
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois, pediram que Pedro ficasse com eles alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.