Apocalipse 9

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Den, jalike one dream, I hear da numba five angel guy blow his trumpet, an I see one star fall down from da sky to da earth. Den somebody give da star one key fo open da Deep Dark Hole.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Da star open da Deep Dark Hole wit da key, an da smoke come outa da hole, jalike da kine smoke from one mangus imu. Da smoke from da hole make da sun an da sky come dark.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Den from da smoke, plenny grasshoppa come down on top da earth. God give um da kine powa jalike da scorpions get.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 God tell da grasshoppas, “No jam up da grass, o plants, o trees on top da earth, but ony da peopo dat no mo God mark on top dea forehead!”
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Da grasshoppas no mo da powa fo kill dem, but ony fo make um suffa five month. Da kine suffa was jalike da kine suffa da scorpions give wen dey sting one guy.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Dat time da peopo goin like mahke cuz dey suffa plenny. Dey goin beg plenny fo mahke, but dey no can!
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Da kine grasshoppas, dey look jalike horses, all ready fo fight one war. On top dea head dey get someting jalike one gold crown. Dea face look jalike peopo face.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Da grasshoppa hair, jalike wahine kine hair. Dea teet, jalike lion kine teet.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Dey get metal plate on top dea ches. Dea wing soun real loud, jalike plenny horses an wagons fo war going real fas fo fight one war.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Dey get da tail an da sting jalike da scorpion. Dea tail get powa fo make plenny peopo suffa fo five month.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Dey get one king fo lead dem. He da bad angel messenja guy from da Deep Dark Hole. Da messenja get da name “Abaddon” in da local language, an “Apollyon” in da Greek language. Dat mean, “Da Guy dat Wipe Out Eryting.”
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Dis da firs horra, wen God make da peopo suffa plenny. Bumbye goin get two mo horraz dey goin suffa.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Den, jalike one dream, I hear da numba six angel guy blow his trumpet. An I hear one voice come from in front God, from da four horn dat stick up on da cornas a da gold altar dat stay in front God.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Da voice tell da numba six angel guy dat get da trumpet, “Let um go, da four angel messenja guys dat stay all tie up by da big Eufrates Riva!”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Dose angel messenja guys, dey stay ready fo dat year, an month, an day, an hour. So da numba six angel guy let um go fo go kill one guy from ery three peopo on top da earth.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Somebody tell me had two hundred million guys riding horse.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 All da horses an da guys on top um look jalike dis inside my dream: da plate on top dea ches was red jalike fire, dark blue, an yellow jalike sulfur. Da horse head look jalike one lion head. An fire, smoke, an sulfur come outa dea mout.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Da fire, da smoke, an da sulfur dat come outa dea mout, dat was three big trouble dat wen kill one guy from ery three peopo dat stay on top da earth.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Da mout an da tail, dass wea da horses get dea powa. Dea tail jalike da snakes wit head an mout fo bite da peopo, an make um suffa.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Da odda peopo dat neva mahke from da big trouble, dey still yet no come sorry an no pau do bad kine stuff. Dey still yet go down in front da bad kine spirits an da idol kine gods. No matta dey make da idols wit gold, silva, bronze, stone, an wood. An no matta da idol kine gods no can see, o hear, o walk, notting!
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Da peopo still yet no come sorry. Dey still yet murda peopo, put kahuna on top any kine stuff, fool aroun wit somebody, an steal stuffs.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.