Apocalipse 3
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Den da One I wen see tell me, “Da messenja guy I wen sen fo help da peopo dat come togedda fo church Sardis side, write one letta to him, an tell um dis:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 So, wake up! No go back sleep now! Wat you guys get no stay strong. Mo like you litto mo mahke! You guys gotta come strong an solid inside! I see da tings you do not perfeck, da way my God see um.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 So den, no foget how you guys wen take da stuff I teach you, an you guys wen go all out fo do um. So, stay do lidat. Come sorry fo da bad kine stuff you guys stay do now, an no do um no moa. If you guys no wake up, I goin come real fas, jalike one steala guy, an you guys no goin know da time I goin show up.’
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 “‘But get some peopo ova dea by you guys Sardis side dat stay do wass right an not pilau. Dey da guys dat goin walk aroun wit me an wear clean white kine clotheses, cuz dey get da right fo do dat.’”
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Erybody dat fight an win ova da bad kine stuff,
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 If you guys can hear dis, you betta lissen an go do wat God Spirit stay tell da church peopo fo do!
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Den da One I wen see tell me, “Da messenja guy I wen sen fo help da peopo dat come togedda fo church Philadelphia side, write one letta to him, an tell um dis:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 “‘I know eryting wat you guys stay do. Look! Jalike I wen open one door in front you guys, an no mo nobody can close um. I do dat cuz you guys get ony litto bit powa still yet, an you guys do wat I tell you fo do, an you guys no tell dat you donno who me.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Get peopo dat come togedda inside one church, an tell dey God peopo. But fo real, dey Satan peopo. Dey ony bulai. I goin make dem come an go down in front you guys feet. An dey goin find out dat I get love an aloha fo you guys.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 You guys wen do wat I tell you fo do, an hang in dea an no give up. Az why I goin take kea you guys wen da big presha come, da kine presha dass goin come on top da whole world fo check out erybody dat stay down hea.’
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 “Eh, I coming back quick! Hang in dea fo nobody take away wat you wen win.”
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Whoeva fight an win,
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 If you guys can hear dis, you betta lissen an go do wat God Spirit stay tell da church peopo fo do!
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Den da One I wen see tell me, “Da messenja guy I wen sen fo help da peopo dat come togedda fo church Laodicea side, write one letta to him, an tell um dis:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 ‘I know eryting wat you guys stay do. You guys not agains God, but same time, you guys not all out fo God! Mo betta if you guys go all out fo God, o go all out agains him.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 But you guys stay in da middo an you no kea notting. Az why I goin bahf you guys outa my mout!
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 You guys tink, “Me, I stay rich. I get plenny, an no need notting!” Horraz! You guys donno still yet dat you all jam up! You guys no mo face, no mo money, no mo clotheses, an no can see!’
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 “‘Now I goin tell you guys wat I like you guys fo do. Fo come rich inside, come by me an get da stuff you guys need. Dass jalike you guys goin buy da bestes kine gold, da kine dat dey put inside da fire fo take out da junk kine stuff. An den you guys come by me an buy white clotheses fo put on, fo take away da shame, cuz jalike you guys no mo clotheses! An den you guys come by me an buy da kine medicine fo put on top yoa eyes fo you guys see fo real kine!
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Erybody I get love an aloha fo, I show um wea dey no do da right ting, an I help um fo do da right ting. Az why you guys gotta wise up an come sorry fo all da bad kine stuff you do, an no do da bad kine stuff no moa.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Lissen up! I stay ova hea. I stay stand outside da door an knock. Whoevas hear my voice, an open da door, I goin go inside his place, an eat wit him, an he goin eat wit me.’”
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Whoeva fight an win,
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 If you can hear dis, you betta lissen an go do wat God Spirit stay tell da church peopo fo do!
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.