Apocalipse 3

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Den da One I wen see tell me, “Da messenja guy I wen sen fo help da peopo dat come togedda fo church Sardis side, write one letta to him, an tell um dis:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 So, wake up! No go back sleep now! Wat you guys get no stay strong. Mo like you litto mo mahke! You guys gotta come strong an solid inside! I see da tings you do not perfeck, da way my God see um.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 So den, no foget how you guys wen take da stuff I teach you, an you guys wen go all out fo do um. So, stay do lidat. Come sorry fo da bad kine stuff you guys stay do now, an no do um no moa. If you guys no wake up, I goin come real fas, jalike one steala guy, an you guys no goin know da time I goin show up.’
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 “‘But get some peopo ova dea by you guys Sardis side dat stay do wass right an not pilau. Dey da guys dat goin walk aroun wit me an wear clean white kine clotheses, cuz dey get da right fo do dat.’”
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Erybody dat fight an win ova da bad kine stuff,
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 If you guys can hear dis, you betta lissen an go do wat God Spirit stay tell da church peopo fo do!
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Den da One I wen see tell me, “Da messenja guy I wen sen fo help da peopo dat come togedda fo church Philadelphia side, write one letta to him, an tell um dis:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 “‘I know eryting wat you guys stay do. Look! Jalike I wen open one door in front you guys, an no mo nobody can close um. I do dat cuz you guys get ony litto bit powa still yet, an you guys do wat I tell you fo do, an you guys no tell dat you donno who me.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Get peopo dat come togedda inside one church, an tell dey God peopo. But fo real, dey Satan peopo. Dey ony bulai. I goin make dem come an go down in front you guys feet. An dey goin find out dat I get love an aloha fo you guys.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 You guys wen do wat I tell you fo do, an hang in dea an no give up. Az why I goin take kea you guys wen da big presha come, da kine presha dass goin come on top da whole world fo check out erybody dat stay down hea.’
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 “Eh, I coming back quick! Hang in dea fo nobody take away wat you wen win.”
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Whoeva fight an win,
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 If you guys can hear dis, you betta lissen an go do wat God Spirit stay tell da church peopo fo do!
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Den da One I wen see tell me, “Da messenja guy I wen sen fo help da peopo dat come togedda fo church Laodicea side, write one letta to him, an tell um dis:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 ‘I know eryting wat you guys stay do. You guys not agains God, but same time, you guys not all out fo God! Mo betta if you guys go all out fo God, o go all out agains him.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 But you guys stay in da middo an you no kea notting. Az why I goin bahf you guys outa my mout!
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 You guys tink, “Me, I stay rich. I get plenny, an no need notting!” Horraz! You guys donno still yet dat you all jam up! You guys no mo face, no mo money, no mo clotheses, an no can see!’
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 “‘Now I goin tell you guys wat I like you guys fo do. Fo come rich inside, come by me an get da stuff you guys need. Dass jalike you guys goin buy da bestes kine gold, da kine dat dey put inside da fire fo take out da junk kine stuff. An den you guys come by me an buy white clotheses fo put on, fo take away da shame, cuz jalike you guys no mo clotheses! An den you guys come by me an buy da kine medicine fo put on top yoa eyes fo you guys see fo real kine!
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Erybody I get love an aloha fo, I show um wea dey no do da right ting, an I help um fo do da right ting. Az why you guys gotta wise up an come sorry fo all da bad kine stuff you do, an no do da bad kine stuff no moa.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Lissen up! I stay ova hea. I stay stand outside da door an knock. Whoevas hear my voice, an open da door, I goin go inside his place, an eat wit him, an he goin eat wit me.’”
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Whoeva fight an win,
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 If you can hear dis, you betta lissen an go do wat God Spirit stay tell da church peopo fo do!
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.