Apocalipse 2
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 Den da One I wen see tell me, “Da messenja guy I wen sen fo help da peopo dat come togedda fo church Efesus side, write one letta to him, an tell um dis:|src="Seven Churches hwcS.tif" size="col" loc="REV 2-3" copy="WBT" ref="2:1–3:22"
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 ‘I know wat you guys stay do. You guys work hard an stay hang in dea. I know fo shua you guys had it wit odda guys dat do bad kine stuff. You guys check out da odda guys dat tell I wen sen um, but I neva. An you guys find out dat dey bulai.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 You guys hang in dea, an no matta you guys suffa plenny cuz you my guys, still yet, you guys no give up.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 But I get dis agains you guys, dat you guys no mo love an aloha jalike wen you guys wen trus me firs time.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 So, wat? Tink bout how you guys was befo time, an now how plenny you guys jam up. You guys gotta come sorry an pau make lidat, but make jalike befo, firs time. If you guys no like come sorry an pau make lidat, I no goin let you guys talk fo me no moa. Dass jalike I goin come an take away yoa lamp an da stan from da place wea dey stay.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 But you guys stay do one ting right: You guys hate da bad kine stuff da Nicolaitan guys stay do, an me, I hate dat kine stuff too.’
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 “If you guys can hear dis, you betta lissen, an go do wat God Spirit stay tell da church peopo fo do!”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Den da One I wen see tell me, “Da messenja guy I wen sen fo help da peopo dat come togedda fo church Smyrna side, write one letta to him, an tell um dis:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 ‘I know you guys suffa plenny, an you guys stay pooa. Still yet you guys stay rich! I know fo shua get guys dat tell dey God peopo, but dey not. Dey talk bad bout you guys. Dey tell dey come togedda fo pray to God, but dey work fo Satan.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 No sked da stuff you guys goin suffa. You know, da Devil goin set up some a you guys fo go prison, fo try make you guys give up, an you guys goin suffa dea ten days. Hang in dea an trus God, even if dey kill you guys. Cuz I goin give you guys da winna prize—da kine life dass fo real!’
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “If you guys can hear dis, you guys betta lissen, an go do wat God Spirit stay tell da church peopo fo do!”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Den da One I wen see tell me, “Da messenja guy I wen sen fo help da peopo dat come togedda fo church Pergamum side, write one letta to him, an tell um dis:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 ‘I know da place wea you guys live, cuz jalike Satan stay king ova dea. But still yet you guys stay tight wit me, an no pau trus me. Even da time wen da guys inside yoa town, wea Satan stay, dey wen kill Antipas cuz he erytime tell da trut bout me, still yet you guys trus me.’
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 “‘But eh! I get dis agains you guys: You guys get peopo ova dea dat make jalike da guy Balaam wen do long time befo time. Dat guy wen teach King Balak how fo make da Israel peopo do bad kine stuff. He make um eat food da odda peopo awready give fo make sacrifice to da idol kine gods, an go fool aroun wit peopo dey no stay married to.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Same ting wit you guys, aah? You guys get peopo ova dea dat still yet do da bad kine stuff da Nicolaitan guys teach.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 So den, you guys gotta come sorry, an no do all da bad kine tings you stay do no moa. Cuz if you guys do dat, den I goin come by you guys pretty soon, an wat I tell goin show dat dey stay wrong. Dass jalike I use one sword fo fight an win ova da guys dat stay agains me!’
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “If you guys can hear dis, you betta lissen, an go do wat God Spirit stay tell da church peopo fo do!”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Den da One I wen see tell me, “Da messenja guy I wen sen fo help da peopo dat come togedda fo church Tyatira side, write one letta to him, an tell um dis:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 ‘Eh, I know eryting wat you guys stay do. You guys get love an aloha fo each odda an fo me. I know you guys trus me, work fo me, an stay by me. You guys stay do mo tings fo help me den da firs time wen you guys start fo trus me.’
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 “‘But eh! I get dis agains you guys. You guys no throw out da Jezebel kine wahine. She tell she talk fo God, but she bulai da peopo dat work fo me wit wat she teach. So dey go fool aroun da peopo dey no stay married to, an eat da food from da sacrifices dat odda guys give to da idol kine gods.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 I wen give dat wahine plenny chance awready fo come sorry an no do da bad kine stuff she stay do, but she no like.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 So I goin make her come real sick, an her an da guys dat fool aroun behind God back wit her goin suffa plenny, if dey no come sorry an no do bad kine stuff no moa.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Fo shua, I goin kill erybody dat make jalike her. Den all da church peopo goin know dat I da One dat look inside da heart an da head an know wat erybody stay like, an wat dey tink, an I goin pay erybody fo wat dey do, good o bad.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Now, I like tell dis to all you odda peopo inside Tyatira, you guys dat no lissen da Jezebel kine wahine an no like learn wat dey call “da deep secrets from Satan”: I no goin make tings mo hard fo you guys.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Jus hang in dea an trus God real good, till I come back.’”
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Erybody dat fight an win ova da bad kine stuff,
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Da Bible tell dis befo time bout me, Jesus:
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Erybody dat fight an win ova da bad kine stuff,
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 If you can hear dis, you betta lissen an go do wat God Spirit stay tell da church peopo fo do!
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.