Apocalipse 2
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA
1 Den da One I wen see tell me, “Da messenja guy I wen sen fo help da peopo dat come togedda fo church Efesus side, write one letta to him, an tell um dis:|src="Seven Churches hwcS.tif" size="col" loc="REV 2-3" copy="WBT" ref="2:1–3:22"
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 ‘I know wat you guys stay do. You guys work hard an stay hang in dea. I know fo shua you guys had it wit odda guys dat do bad kine stuff. You guys check out da odda guys dat tell I wen sen um, but I neva. An you guys find out dat dey bulai.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 You guys hang in dea, an no matta you guys suffa plenny cuz you my guys, still yet, you guys no give up.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 But I get dis agains you guys, dat you guys no mo love an aloha jalike wen you guys wen trus me firs time.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 So, wat? Tink bout how you guys was befo time, an now how plenny you guys jam up. You guys gotta come sorry an pau make lidat, but make jalike befo, firs time. If you guys no like come sorry an pau make lidat, I no goin let you guys talk fo me no moa. Dass jalike I goin come an take away yoa lamp an da stan from da place wea dey stay.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 But you guys stay do one ting right: You guys hate da bad kine stuff da Nicolaitan guys stay do, an me, I hate dat kine stuff too.’
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “If you guys can hear dis, you betta lissen, an go do wat God Spirit stay tell da church peopo fo do!”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 Den da One I wen see tell me, “Da messenja guy I wen sen fo help da peopo dat come togedda fo church Smyrna side, write one letta to him, an tell um dis:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 ‘I know you guys suffa plenny, an you guys stay pooa. Still yet you guys stay rich! I know fo shua get guys dat tell dey God peopo, but dey not. Dey talk bad bout you guys. Dey tell dey come togedda fo pray to God, but dey work fo Satan.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 No sked da stuff you guys goin suffa. You know, da Devil goin set up some a you guys fo go prison, fo try make you guys give up, an you guys goin suffa dea ten days. Hang in dea an trus God, even if dey kill you guys. Cuz I goin give you guys da winna prize—da kine life dass fo real!’
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “If you guys can hear dis, you guys betta lissen, an go do wat God Spirit stay tell da church peopo fo do!”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 Den da One I wen see tell me, “Da messenja guy I wen sen fo help da peopo dat come togedda fo church Pergamum side, write one letta to him, an tell um dis:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 ‘I know da place wea you guys live, cuz jalike Satan stay king ova dea. But still yet you guys stay tight wit me, an no pau trus me. Even da time wen da guys inside yoa town, wea Satan stay, dey wen kill Antipas cuz he erytime tell da trut bout me, still yet you guys trus me.’
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “‘But eh! I get dis agains you guys: You guys get peopo ova dea dat make jalike da guy Balaam wen do long time befo time. Dat guy wen teach King Balak how fo make da Israel peopo do bad kine stuff. He make um eat food da odda peopo awready give fo make sacrifice to da idol kine gods, an go fool aroun wit peopo dey no stay married to.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Same ting wit you guys, aah? You guys get peopo ova dea dat still yet do da bad kine stuff da Nicolaitan guys teach.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 So den, you guys gotta come sorry, an no do all da bad kine tings you stay do no moa. Cuz if you guys do dat, den I goin come by you guys pretty soon, an wat I tell goin show dat dey stay wrong. Dass jalike I use one sword fo fight an win ova da guys dat stay agains me!’
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 “If you guys can hear dis, you betta lissen, an go do wat God Spirit stay tell da church peopo fo do!”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 Den da One I wen see tell me, “Da messenja guy I wen sen fo help da peopo dat come togedda fo church Tyatira side, write one letta to him, an tell um dis:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 ‘Eh, I know eryting wat you guys stay do. You guys get love an aloha fo each odda an fo me. I know you guys trus me, work fo me, an stay by me. You guys stay do mo tings fo help me den da firs time wen you guys start fo trus me.’
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 “‘But eh! I get dis agains you guys. You guys no throw out da Jezebel kine wahine. She tell she talk fo God, but she bulai da peopo dat work fo me wit wat she teach. So dey go fool aroun da peopo dey no stay married to, an eat da food from da sacrifices dat odda guys give to da idol kine gods.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 I wen give dat wahine plenny chance awready fo come sorry an no do da bad kine stuff she stay do, but she no like.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 So I goin make her come real sick, an her an da guys dat fool aroun behind God back wit her goin suffa plenny, if dey no come sorry an no do bad kine stuff no moa.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Fo shua, I goin kill erybody dat make jalike her. Den all da church peopo goin know dat I da One dat look inside da heart an da head an know wat erybody stay like, an wat dey tink, an I goin pay erybody fo wat dey do, good o bad.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 Now, I like tell dis to all you odda peopo inside Tyatira, you guys dat no lissen da Jezebel kine wahine an no like learn wat dey call “da deep secrets from Satan”: I no goin make tings mo hard fo you guys.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 Jus hang in dea an trus God real good, till I come back.’”
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Erybody dat fight an win ova da bad kine stuff,
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Da Bible tell dis befo time bout me, Jesus:
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 Erybody dat fight an win ova da bad kine stuff,
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 If you can hear dis, you betta lissen an go do wat God Spirit stay tell da church peopo fo do!
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.