Apocalipse 21

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Den, jalike one dream, I see one new kine earth an one new kine sky. Cuz da firs earth an da firs sky pau, an no mo ocean.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 An I see da new Jerusalem, da town dat stay spesho fo God, coming down from God in da sky, jalike one lady dat get nice dress, all ready fo wen she marry her husban.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 An I hear one loud voice coming from da throne dat tell,
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 God goin wipe away all da tears from dea eye.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Da One dat sit on top da throne tell, “I stay make eryting all new.” Den he tell, “Write dis down, cuz wat I tell, dis true, an you can trus um.”
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Den he tell me, “Dass it! Eryting pau! Me, da One wen do all dese tings, from firs to las, A to Z. Whoeva stay thirsty, I goin give um watta fo drink from da puka fo da watta dat make peopo get life fo real kine, an no need pay.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Whoeva fight an win ova da bad kine stuff, dey goin get all dat stuff. I goin be dea God, an dey goin be my kids.”
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 But da peopo dat no do notting cuz dey sked, da peopo dat no trus God, dat ack pilau kine, dat murda oddas, dat fool aroun somebody, dat do bad kahuna kine stuff, dat go down an pray to da idol kine gods, an erybody dat bulai somebody, dey goin go inside da lava lake dat stay burn wit sulfur. Dass wen dey mahke da secon time.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Den, from da seven angel messenja guys dat get seven bowl full a da stuff dat goin make peopo suffa at da end a da world, one a da angel guys come by me. He tell, “Go come ova hea. I goin show you da ones dat goin stay tight wit God Bebe Sheep Guy foeva! Close, jalike wen one bride stay tight wit her husban!”
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Den God Spirit take charge a me, an da angel take me to one big an high mountain. He show me Jerusalem, da town dat stay spesho fo God, coming down from God in da sky.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Stay awesome, an stay shine! Az cuz God stay dea. Da light from da town shine jalike one jewel stone dat cost plenny, jalike one jaspa stone, an you can see thru um jalike thru crystal.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Had one big high wall wit twelve gate, an one angel guy by ery gate. On top da gates stay write da names fo da twelve ohana fo da Israel peopo.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Had three gate on da east side, three gate on da north side, three gate on da south side, an three gate on da west side.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Da wall fo da big town get twelve big kine stone block fo da foundation. On top get da names fo da twelve guys dat Jesus wen sen all ova fo tell peopo bout God Bebe Sheep Guy.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Da angel guy dat talk wit me get one gold kine stick fo measure how long an wide da town, da gate, an da wall.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Da town stay jalike one square, same wide an same long. Da angel guy go measure wit da stick how big da town, an he find out was 1,500 mile. Get same wide, one side to da odda, an same high all aroun.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 He measure da wall, an find out was 216 feet high, jalike how da way da peopo measure um, cuz da angel guy measure um lidat.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Dey make da wall from green jaspa kine stone, an da town from solid gold dat look jalike glass dat you can see thru.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Da foundation fo da town get all kine jewel stones dat cost plenny all ova.
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 da nex one white kine onyx stone,
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Da twelve gate, dass was twelve pearl. Ery gate one big pearl. Da streets inside da big town was solid gold dat look jalike glass dat you can see thru.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 I neva see one temple inside da town, cuz Da One In Charge, dass Da God Dat Get All Da Powa, an God Bebe Sheep Guy, dey da temple!
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Da town no need da sun o da moon fo shine on top um, cuz God stay awesome, an God light shine on top um, an God Bebe Sheep Guy jalike da lamp.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 All da diffren peopos all ova da world goin walk aroun inside da light ova dea. Da kings from all ova da world goin bring all dea awesome stuff inside God big town.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Day time dey not eva goin shut da gates fo da town. An you know wat? No mo nite time dea!
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 All da diffren peopos all ova da world goin bring all dea awesome stuff dat cost plenny inside God big town.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 But da kine peopo dat no can go in front God, dey no can go inside da town. Same ting fo da peopo dat do pilau kine stuff an bulai peopo, dey no can go inside da town. Ony da peopo dat God Bebe Sheep Guy get dea names inside his Book, Da Book Dat Tell Who Get God Kine Life, dey can go inside God big town.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.