Apocalipse 19

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Afta da big angel guy talk, jalike one dream, I hear one big noise dat soun like get plenny peopo inside da sky. Dey stay sing,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 God, he da Judge.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Den dey sing one mo time inside da sky,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Den da twenny-four older leadas an da four tings dat stay alive an go ery place God go, dey go down an show love an respeck fo God, da One dat sit on top his throne. Dey tell,
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Den, jalike one dream, one voice come from God throne an tell,
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Den I hear someting dat soun like get plenny peopo making big noise, jalike big watta pounding, an jalike loud thunda. Dey tell,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Now we can feel good inside,
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 God give da bride fancy linen kine clotheses fo wear, dat stay white an clean. (Da kine white an clean linen clotheses mean, all da good an right tings dat da peopo dat stay spesho fo God do.)
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Den, jalike one dream, da angel guy tell me, “Write dis: Dey can stay good inside, all da peopo dat God tell fo come to da wedding luau fo God Bebe Sheep Guy!” Den da angel tell, “Dass fo real wat God tell.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 An I go down by da angel feets fo show him love an respeck. But he tell me, “No do dat! I ony one worka fo God jalike you an yoa braddahs an sistahs dat tell da trut bout Jesus. Show love an respeck fo God! Cuz da trut bout Jesus, dass wat make da guys dat talk fo God know wat fo tell.”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Den, jalike one dream, I see da sky open up, an dea in front me get one white horse wit one guy on top him. Dey call dat guy Da One Dat Do Wat He Tell He Goin Do an Da One Dat Tell Da Trut. He erytime do wass right, wen he make jalike one Judge, an wen he lead one army fo fight one war.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 His eyes shine jalike da fire, an on top his head he get plenny crown. He get one name dat stay write on top him dat nobody know. Ony him, he know um.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 He wear one robe dat get blood all ova um. Dey call dat Guy, “Wat God Tell”
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 All da army guys inside da sky stay go wit him. Dey stay ride on top white horses, an dey wear da fancy linen kine clotheses dat stay white an clean.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 One sharp kine sword come out from his mout, an he win da war agains all da diffren peopos from all ova da world wit da sword. He goin be King ova dem, an lead dem wit one iron club. Da Guy on top da white horse goin walk all ova da grapes dat make da wine. An dat show dat Da God Dat Get All Da Powa stay huhu, an had it wit da bad kine stuff da peopo stay do.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 He get one sign on top his robe an on top his leg, dat tell, “Da King Ova All Da Kings, an Da One In Charge A All Da Bosses.”
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Den, jalike one dream, I see one angel guy dat stan wea da sun stay shine. He talk loud to da scavenja birds dat stay fly in da air, “Go come hea fo da big luau God goin make!
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 You birds can eat up all da peopo dat goin mahke! da kings, da army bosses, da strong guys, horses an da guys dat ride on top um, an all da odda peopo—da slave guys, da guys dat not slaves, big guys an litto guys.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Den I spock da Wild Animal, an da kings from all ova da world, an dea army guys. Dey come togedda fo make war agains da Guy on top da horse an his army.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 But da Guy on top da horse win agains da Wild Animal, an agains da guy dat tell he talk fo God but he bulai. Da Bulaia Guy do all kine awesome stuff fo show dat da Wild Animal get powa. Az how he bulai all da peopo dat get da Wild Animal mark on top dea forehead, an dat go down an pray to his statue. Den da Guy dat stay ride da horse throw da Wild Animal an da Bulaia Guy inside da lava lake dat stay burn wit sulfur.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Da Guy dat ride da horse kill all da oddas wit da sword dat come out from his mout. An all da scavenja birds eat um all up!
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.