Apocalipse 19

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Afta da big angel guy talk, jalike one dream, I hear one big noise dat soun like get plenny peopo inside da sky. Dey stay sing,
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 God, he da Judge.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Den dey sing one mo time inside da sky,
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Den da twenny-four older leadas an da four tings dat stay alive an go ery place God go, dey go down an show love an respeck fo God, da One dat sit on top his throne. Dey tell,
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Den, jalike one dream, one voice come from God throne an tell,
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Den I hear someting dat soun like get plenny peopo making big noise, jalike big watta pounding, an jalike loud thunda. Dey tell,
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Now we can feel good inside,
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 God give da bride fancy linen kine clotheses fo wear, dat stay white an clean. (Da kine white an clean linen clotheses mean, all da good an right tings dat da peopo dat stay spesho fo God do.)
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Den, jalike one dream, da angel guy tell me, “Write dis: Dey can stay good inside, all da peopo dat God tell fo come to da wedding luau fo God Bebe Sheep Guy!” Den da angel tell, “Dass fo real wat God tell.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 An I go down by da angel feets fo show him love an respeck. But he tell me, “No do dat! I ony one worka fo God jalike you an yoa braddahs an sistahs dat tell da trut bout Jesus. Show love an respeck fo God! Cuz da trut bout Jesus, dass wat make da guys dat talk fo God know wat fo tell.”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Den, jalike one dream, I see da sky open up, an dea in front me get one white horse wit one guy on top him. Dey call dat guy Da One Dat Do Wat He Tell He Goin Do an Da One Dat Tell Da Trut. He erytime do wass right, wen he make jalike one Judge, an wen he lead one army fo fight one war.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 His eyes shine jalike da fire, an on top his head he get plenny crown. He get one name dat stay write on top him dat nobody know. Ony him, he know um.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 He wear one robe dat get blood all ova um. Dey call dat Guy, “Wat God Tell”
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 All da army guys inside da sky stay go wit him. Dey stay ride on top white horses, an dey wear da fancy linen kine clotheses dat stay white an clean.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 One sharp kine sword come out from his mout, an he win da war agains all da diffren peopos from all ova da world wit da sword. He goin be King ova dem, an lead dem wit one iron club. Da Guy on top da white horse goin walk all ova da grapes dat make da wine. An dat show dat Da God Dat Get All Da Powa stay huhu, an had it wit da bad kine stuff da peopo stay do.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 He get one sign on top his robe an on top his leg, dat tell, “Da King Ova All Da Kings, an Da One In Charge A All Da Bosses.”
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Den, jalike one dream, I see one angel guy dat stan wea da sun stay shine. He talk loud to da scavenja birds dat stay fly in da air, “Go come hea fo da big luau God goin make!
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 You birds can eat up all da peopo dat goin mahke! da kings, da army bosses, da strong guys, horses an da guys dat ride on top um, an all da odda peopo—da slave guys, da guys dat not slaves, big guys an litto guys.”
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Den I spock da Wild Animal, an da kings from all ova da world, an dea army guys. Dey come togedda fo make war agains da Guy on top da horse an his army.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 But da Guy on top da horse win agains da Wild Animal, an agains da guy dat tell he talk fo God but he bulai. Da Bulaia Guy do all kine awesome stuff fo show dat da Wild Animal get powa. Az how he bulai all da peopo dat get da Wild Animal mark on top dea forehead, an dat go down an pray to his statue. Den da Guy dat stay ride da horse throw da Wild Animal an da Bulaia Guy inside da lava lake dat stay burn wit sulfur.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Da Guy dat ride da horse kill all da oddas wit da sword dat come out from his mout. An all da scavenja birds eat um all up!
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.