Apocalipse 16

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Den jalike one dream, I hear one loud voice from da Real Real Spesho Place dat tell da seven angel messenja guys, “Dis da seven bowl dat show dat God stay huhu, an tell ‘Laytas’ to da bad kine stuff da peopo inside da world stay do. Take um, an go pour da stuff inside um on top da earth.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Da firs angel guy go an pour out da stuff from his bowl on top da earth. Den da peopo dat get da Wild Animal mark on top dem an dat go down an pray to his statue, dey get bad kine sore dat come out all ova dem an hurt real bad.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Da numba two angel guy pour out da stuff from his bowl on top da ocean, an make um jalike da blood from one mahke guy. Den all da tings dat stay alive inside da ocean mahke.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Da numba three angel guy pour out da stuff from his bowl on top all da rivas an pukas wea watta come out, an dey come blood too.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Den I hear da angel guy dat stay in charge a da watta tell,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Cuz dey wen kill da guys dat talk fo you,
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Den I hear one voice from da altar tell,
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Da numba four angel guy pour out da stuff from his bowl on top da sun. Den God give powa to da sun fo burn da peopo wit fire.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Dey get burn plenny cuz da sun real hot. Dey talk bad bout God, cuz he get da powa fo make dem suffa plenny. But still yet, dey no like change an come sorry fo da bad kine stuff dey do, an dey no like talk good bout God.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Da numba five angel guy pour out da stuff from his bowl on top da Wild Animal throne. An ery place da Wild Animal stay king come real dark. Den peopo ova dea bite dea tongue cuz dey suffa real plenny.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Dey talk bad bout God in da sky cuz dey stay suffa an get bad kine sores all ova dem. But still yet dey no like change an come sorry fo da bad kine stuff dey do.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Da numba six angel guy pour out da stuff from his bowl on top da big Eufrates Riva, an all da watta come dry up, fo make ready da way fo da kings from da east side fo come.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Den jalike one dream, I see three bad kine spirits. Dey look jalike frogs. One come outa da dragon mout, one outa da Wild Animal mout, an one outa da mout a da guy dat tell he talk fo God, but he bulai.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Dose bad kine spirits do all kine awesome stuff fo show dea powa. Dey go out an get all da king guys in charge in da whole world fo bring dem togedda fo fight on da Big Day fo Da God Dat Get All Da Powa.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Da One In Charge tell,
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Den da bad kine spirits bring da kings togedda inside one place da Jews call in dea language “Armageddon.”
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Den da numba seven angel guy pour out da stuff from his bowl in da air. An one loud voice come from da throne inside da temple an tell, “Dass it. Eryting pau.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Den get big lightning, plenny noise, big thunda, an da earth stay shake real hard—neva had dat kine big shaking befo, wen peopo stay on top da earth, till now.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Babylon, da mos importan big town, split an come three part. An da big towns fo da diffren peopos all ova da world get wipe out. God come huhu wit da peopo inside Babylon, da big town. He make um suffa real bad, cuz he tell “Laytas” to da bad kine stuff da peopo ova dea stay do. He make to dem jalike wen one guy make anodda guy drink too much real strong wine, fo make um come real piloot.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 All da islans disappea, an all da mountains fall down flat!
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Den one real big kine hail storm come down from da sky. Ery piece hail weigh bout hundred poun, an dey fall down on top da peopo! Den da peopo talk bad bout God cuz a da hail, cuz was so bad.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.