Apocalipse 14
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Den I look, an jalike one dream, right dea in front me I see da One dat was jalike God Bebe Sheep. He stay stan on top Mount Zion, an wit him was 144,000 peopo dat get God Bebe Sheep name an his Faddah name on top dea forehead.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Afta dat I wen hear one big noise come from da sky, jalike one big wattafall, an jalike da thunda. Da soun I hear, jalike plenny peopo playing harp.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Dey sing one new song in front da throne, an in front da four tings dat stay alive an go ery place God go, an da older leadas. No mo nobody can learn da song, ony da 144,000 peopo on top da earth dat God wen pay da price fo get um back fo him, dey can learn um.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Dey da guys dat neva make um so dey come pilau. Dey stay clean inside, jalike wahines dat neva sleep wit one guy. Ery place God Bebe Sheep Guy go, dey go wit him. God wen pay da price fo cut dem loose from da bad kine stuff, from all da peopo on top da earth. Dey da firs peopo dat give dea life to God an his Bebe Sheep Guy, jalike one gif.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 No mo nobody can tell dat dey bulai, cuz dey no bulai. No can poin finga dem.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Den I see anodda angel messenja guy, jalike one dream, flying up dea. An he get Good Stuff From God dat stay foeva fo tell erybody dat stay on top da earth: all da diffren countries, an ohanas, an diffren language, an peopos.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Da angel talk wit one loud voice, an tell, “Show respeck fo God an tell how awesome he stay! Cuz da time stay now wen he goin come da Judge fo erybody. Show love an respeck to da One dat wen make da sky, da earth, da ocean, an da pukas wea get watta.”
7 Ele disse com voz forte: —
8 Den I see da numba two angel messenja guy come. He tell, “Babylon, da Big Town, come wipe out! Cuz da Babylon peopo wen ack jalike one wahine dat make all da diffren peopos drink her kine wine, an dat make dem all go pupule an ony like fool aroun somebody.”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Den da numba three angel messenja guy come afta dat, an tell wit one loud voice, “Get peopo dat go down an pray in front da Wild Animal an his statue. An get peopo dat get his mark on top dea forehead o dea hand.
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 God come real huhu an tell ‘Laytas’ to da bad kine stuff dose peopo stay do. He goin make dose peopo suffa real bad from da burning sulfur, in front God spesho angel guys dat stay spesho fo God an in front da Bebe Sheep Guy. Dass jalike wen one guy make anodda guy drink too much real strong wine, fo make um come real piloot.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Da smoke from da fire wea dey stay suffa goin go up in da sky foeva an eva. Erybody dat go down an pray in front da Wild Animal an his statue, o get da mark fo his name on top dem, dey no goin res day time o nite time, eva!
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 “Dat mean, da peopo dat stay spesho fo God goin hang in dea. Dey da ones dat lissen God, an stay trus Jesus.”
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Den I hear one voice from da sky tell, “Write dis: From now, erybody dat stay tight wit Da One In Charge till dey mahke, he goin do good tings fo dem.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Den I look, an jalike one dream, in front me had one white cloud. Had one guy stay sit on top da cloud dat look jalike us. He da Guy Dass fo Real. He get one gold kine crown on top his head, an one sharp sickle in his hand.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Den anodda angel messenja guy come outa da temple, an wit one loud voice he tell da One dat stay sit on top da cloud, “Now harves da grapes wit yoa sickle, cuz az da right time now. Da grapes inside da fields all ova da world stay ready fo harves.”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Da One dat stay sit on top da cloud swing his sickle ova da earth, an bring in all da grapes.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Den I see anodda angel messenja guy come outa da temple inside da sky, an he get one sharp sickle too.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 An had anodda angel messenja guy dat stay in charge a da fire. He come from da altar, an wit one loud voice he tell da angel dat get da sickle, “Now harves da grapes from da grape fields all ova da world wit yoa sickle, cuz dey stay ready now.”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 So, jalike one dream, da angel guy swing his sickle ova da earth. Den he bring in da grapes, an throw um inside da puka wea dey step um fo make wine. Dass one picha fo show dat God tell “Laytas” to da bad kine stuff da peopo do.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Dey smash da grapes inside da wine puka outside da big town, an blood come outa da puka. Had real plenny blood, aroun two hundred miles long an five feet deep.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.