2 Timóteo 1
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Wen I pray, I tell God “Mahalo plenny!” erytime I tink bout you, day time an nite time. I stay work fo God, same ting jalike my ancesta guys wen do. An fo shua I know I stay do good tings.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Fo real kine, I like see you fo me feel good inside—cuz I no foget how sad you was dat time wen you wen cry plenny.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 I no foget dat time you wen trus God. Was fo real kine, an you neva ack. Yoa granma, Tutu Lois, was da firs one dat wen trus God lidat, an den yoa muddah Eunice, an now I stay shua you trus God lidat too.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Az why I like tell you dis: Dat time I wen put my hands on top you an pray, an God wen make um fo you work fo him. So now, go all out fo do dat!
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Cuz you know, da Spirit dat God wen sen fo take ova us guys, dass not da kine Spirit dat make us stay sked erytime. He wen sen da Spirit fo take ova us guys fo make us come strong, an get love an aloha, an know how fo stay in charge a eryting we do.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 So no come shame wen you tell wat you know bout Da One In Charge a us guys! An no come shame fo me cuz I stay in prison. I stay dea cuz I tight wit Da One In Charge. Wen you tell da Good Kine Stuff From God, stay ready fo suffa jalike all us guys! Wen you tell da Good Kine Stuff From God an suffa, God goin make you strong!
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Eh! God wen take us outa da bad kine stuff we do.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 But now God stay show us guys his plan,
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 God wen make me one messenja guy fo tell da Good Stuff From God. He wen sen me all aroun fo teach.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Az why I gotta suffa, you know. But no matta to me cuz I no shame fo suffa! I know Jesus, dass why. He da One I trus. I know dis fo shua: he wen give me one big job fo do, an he stay trus me fo do um da right way. An I can do um! Cuz Jesus get da powa fo take kea eryting till he come back.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Eryting I wen tell you guys befo time was fo real. I wen tell you da importan stuffs, an you know how fo teach um da right way. So wen you stay do all dis, trus God, an show love an aloha, cuz you stay tight wit God Spesho Guy Jesus Christ.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Make shua you no change all da good kine stuffs Jesus give you fo teach. Da Good An Spesho Spirit goin help you fo take kea all dat, cuz he stay in charge a all us guys.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 You know awready, dat Fygelus, an Hermogenes, an odda guys too from West Asia, wen change dea mind an bag from me.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 But all da peopo from Onesiforus ohana, I like Da One In Charge do good tings fo dem. Cuz plenny times dea leada guy Onesiforus wen visit me. Dat guy wen make me feel jalike I stay new inside, an he neva come shame cuz I one prisona guy.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Da guy even wen go Rome, an real fas he wen look all ova da place fo me, an he wen find me.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 An all da stuffs he wen do Efesus side fo help me, you know bout dat mo betta den me. Bumbye wen Da One In Charge come back, I like him do plenny good tings fo Onesiforus.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.