2 Timóteo 1

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Wen I pray, I tell God “Mahalo plenny!” erytime I tink bout you, day time an nite time. I stay work fo God, same ting jalike my ancesta guys wen do. An fo shua I know I stay do good tings.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Fo real kine, I like see you fo me feel good inside—cuz I no foget how sad you was dat time wen you wen cry plenny.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 I no foget dat time you wen trus God. Was fo real kine, an you neva ack. Yoa granma, Tutu Lois, was da firs one dat wen trus God lidat, an den yoa muddah Eunice, an now I stay shua you trus God lidat too.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Az why I like tell you dis: Dat time I wen put my hands on top you an pray, an God wen make um fo you work fo him. So now, go all out fo do dat!
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Cuz you know, da Spirit dat God wen sen fo take ova us guys, dass not da kine Spirit dat make us stay sked erytime. He wen sen da Spirit fo take ova us guys fo make us come strong, an get love an aloha, an know how fo stay in charge a eryting we do.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 So no come shame wen you tell wat you know bout Da One In Charge a us guys! An no come shame fo me cuz I stay in prison. I stay dea cuz I tight wit Da One In Charge. Wen you tell da Good Kine Stuff From God, stay ready fo suffa jalike all us guys! Wen you tell da Good Kine Stuff From God an suffa, God goin make you strong!
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Eh! God wen take us outa da bad kine stuff we do.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 But now God stay show us guys his plan,
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 God wen make me one messenja guy fo tell da Good Stuff From God. He wen sen me all aroun fo teach.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Az why I gotta suffa, you know. But no matta to me cuz I no shame fo suffa! I know Jesus, dass why. He da One I trus. I know dis fo shua: he wen give me one big job fo do, an he stay trus me fo do um da right way. An I can do um! Cuz Jesus get da powa fo take kea eryting till he come back.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Eryting I wen tell you guys befo time was fo real. I wen tell you da importan stuffs, an you know how fo teach um da right way. So wen you stay do all dis, trus God, an show love an aloha, cuz you stay tight wit God Spesho Guy Jesus Christ.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Make shua you no change all da good kine stuffs Jesus give you fo teach. Da Good An Spesho Spirit goin help you fo take kea all dat, cuz he stay in charge a all us guys.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 You know awready, dat Fygelus, an Hermogenes, an odda guys too from West Asia, wen change dea mind an bag from me.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 But all da peopo from Onesiforus ohana, I like Da One In Charge do good tings fo dem. Cuz plenny times dea leada guy Onesiforus wen visit me. Dat guy wen make me feel jalike I stay new inside, an he neva come shame cuz I one prisona guy.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Da guy even wen go Rome, an real fas he wen look all ova da place fo me, an he wen find me.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 An all da stuffs he wen do Efesus side fo help me, you know bout dat mo betta den me. Bumbye wen Da One In Charge come back, I like him do plenny good tings fo Onesiforus.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.