2 Reis 25
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 So den, da year numba nine wen Zedekiah stay king, January 15, Nebukadnezzar da Babylon king go fo attack Jerusalem, him an all his army guys. He make camp outside Jerusalem, an make ready fo take ova da town. His guys make one strong wall all aroun Jerusalem so nobody can go inside o come outside.
1 Então, no nono ano do reinado de Zedequias, no décimo dia do décimo mês, Nabucodonosor, rei da Babilônia, marchou contra Jerusalém com todo o seu exército. Ele acampou em frente da cidade e construiu rampas de ataque ao redor dela.
2 Dey stay all aroun Jerusalem till Zedekiah stay king fo eleven year.
2 A cidade foi mantida sob cerco até o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias.
3 Den, July 18 dat year, get hard time, cuz no mo food inside da big town. No mo notting fo da peopo eat.
3 No nono dia do quarto mês, a fome na cidade havia se tornado tão severa que não havia nada para o povo comer.
4 Den da Babylon army guys broke thru da Jerusalem wall. Same time, all da Judah army guys leave da town, nite time. Dey no kea da Babylon guys stay all aroun da town. Dey go thru one gate in da middo a da two small kine walls nea da king garden, den dey run away go inside da Jordan Riva valley.
4 Então o muro da cidade foi rompido, e todos os soldados fugiram de noite pela porta entre os dois muros próximos ao jardim do rei, embora os babilônios estivessem em torno da cidade. Fugiram na direção da Arabá,
5 But da Babylon army chase King Zedekiah. Dey catch um up wea da valley come flat nea Jericho town. All da Zedekiah army guys go all ova da place an run away.
5 mas o exército babilônio perseguiu o rei e o alcançou nas planícies de Jericó. Todos os seus soldados o abandonaram,
6 Da Babylon guys grab King Zedekiah. Dey bring um up country Riblah side by da Babylon king. Dea dey tell wat dey goin do to him.
6 e ele foi capturado. Foi levado até o rei da Babilônia, em Ribla, onde pronunciaram a sentença contra ele.
7 Da firs ting dey do, dey make Zedekiah watch wen dey kill his boys. Den one a dem poke out Zedekiah eyes. Dey tie him wit two bronze leg chain, an take him Babylon side.
7 Executaram os filhos de Zedequias na sua frente; depois furaram seus olhos, prenderam-no com algemas de bronze e o levaram para a Babilônia.
8 Wen Nebukadnezzar stay da Babylon king fo nineteen year, one Babylon guy name Nebuzaradan go Jerusalem side, Augus 14. He work fo da Babylon king, an he da main leada fo da king bodyguard guys.
8 No sétimo dia do quinto mês do décimo nono ano do reinado de Nabucodonosor, rei da Babilônia, Nebuzaradã, comandante da guarda imperial, conselheiro do rei da Babilônia, foi a Jerusalém.
9 He burn down da Temple Fo Da One In Charge, da king palace, all da houses inside Jerusalem, an ery importan building.
9 Incendiou o templo do Senhor, o palácio real, todas as casas de Jerusalém e todos os edifícios importantes.
10 All da Babylon army guys wit Nebuzaradan, da main leada fo da king bodyguards, broke down da town wall all aroun Jerusalem.
10 Todo o exército babilônio, que acompanhava Nebuzaradã derrubou os muros de Jerusalém.
11 Nebuzaradan take away all da peopo dat still stay inside da big town, all da odda peopo, an all da army guys dat wen change fo go ova da Babylon king side. He da leada fo da king bodyguard, an he make all dem prisonas an take um Babylon side.
11 E ele levou para o exílio o povo que sobrou na cidade, os que passaram para o lado do rei da Babilônia e o restante da população.
12 But some a da peopo dat no mo notting, Nebuzaradan let um stay dea fo dem take kea da grape farms an work inside da fields.
12 Mas alguns dos mais pobres do país o comandante deixou para trás, para trabalharem nas vinhas e nos campos.
13 From da Temple fo Da One In Charge, da Babylon guys broke down da big bronze poses, all da watta carts, an da big bronze watta tank dat stay by da side a da Temple. Dey take all dat bronze metal pieces Babylon side.
13 Os babilônios destruíram as colunas de bronze, os suportes e o tanque de bronze que estavam no templo do Senhor, e levaram o bronze para a Babilônia.
14 An dey take away da pots, da shovels, da knifes fo cut da lamp wicks, da dishes, an all da tings made outa bronze metal dat dey use inside da Temple.
14 Também levaram as panelas, as pás, os cortadores de pavio, as vasilhas e todos os utensílios de bronze utilizados no serviço do templo.
15 Nebuzaradan take da pans dey use fo burn incense an da bowls fo sprinkle blood. He take da gold kine stuff fo get da gold from dat, an da silva kine stuff fo get da silva.
15 O comandante da guarda imperial levou os incensários e as bacias de aspersão, tudo o que era feito de ouro puro ou prata.
16 Da bronze from da two poses, da one big watta tank, an da watta carts dat Solomon wen tell his peopo make fo da Temple Fo Da One In Charge, all dat stuff was mo heavy fo weigh um.
16 As duas colunas, o tanque e os suportes, que Salomão fizera para o templo do Senhor, eram mais do que podia ser pesado.
17 Da firs pos was twenny-seven feet high. Da fancy kine bronze top piece fo da pos was four an a half feet high, an get square net design all ova wit bronze pomagram aroun um. Da odda pos stay jalike um, wit da net an da pomagram on top too.
17 Cada coluna tinha oito metros e dez centímetros de altura. O capitel de bronze no alto de cada coluna tinha um metro e trinta e cinco centímetros de altura e era decorado com uma fileira de romãs de bronze ao redor.
18 Da leada fo da king bodyguard, Nebuzaradan, take Seraiah da Main Pries Guy, Zefaniah da numba two pries guy, an da three guys dat watch da main door, fo come his prisonas.
18 O comandante da guarda levou como prisioneiros o sumo sacerdote, Seraías, Sofonias, o segundo sacerdote, e os três guardas da porta.
19 From da odda guys dat still stay inside da big town, he take one palace officer guy, da one dat stay in charge a da Judah army guys, an five a da guys dat tell da king wass good fo do, dat still yet stay inside Jerusalem. An he take da main recruita officer guy fo da Judah army, dat go bring guys from all ova da land fo join da army, an sixty a da regula peopo dat dey find inside Jerusalem.
19 Dos que ainda estavam na cidade, ele levou o oficial responsável pelos homens de combate e cinco conselheiros reais. Também levou o secretário, principal líder responsável pelo alistamento militar no país e sessenta homens do povo.
20 Nebuzaradan, da leada fo da king bodyguard, make all dem go by da Babylon king Riblah side.
20 O comandante Nebuzaradã levou a todos ao rei da Babilônia, em Ribla.
21 Ova dea, Riblah town inside da Hamat land, da king guys kill all dem.
21 Lá, em Ribla, na terra de Hamate, o rei mandou executá-los. Assim Judá foi para o exílio, para longe de sua terra.
22 But fo da odda peopo, da ones dat Nebukadnezzar da Babylon king wen leave inside da Judah land, da king pick Gedaliah, Ahikam boy an Shafan grankid, fo stay in charge a dem.
22 Nabucodonosor, rei da Babilônia, nomeou Gedalias, filho de Aicam e neto de Safã, como governador do povo que havia sido deixado em Judá.
23 Wen all da leadas fo da Judah army an da odda army guys hear dat da Babylon king wen pick Gedaliah fo come govna, dey go by Gedaliah, Mizpah town. Ishmael Netaniah boy, Johanan Kareah boy, Seraiah Tankumet da Netofat guy boy, Jaazaniah da Maakat guy boy, an dea guys, dey da ones dat go ova dea.
23 Quando Ismael, filho de Netanias, Joanã, filho de Careá, Seraías, filho do netofatita Tanumete, e Jazanias, filho de um maacatita, todos os líderes do exército, souberam que o rei da Babilônia havia nomeado Gedalias como governador, eles e seus soldados foram falar com Gedalias em Mispá.
24 Gedaliah make one strong promise fo no hurt dem an dea guys. He tell um, “No sked da Babylon leada guys! Stay inside da land, an work fo da Babylon king, an eryting goin go good fo you guys.”
24 Gedalias fez um juramento a esses líderes e a seus soldados, dizendo: "Não tenham medo dos oficiais babilônios. Estabeleçam-se nesta terra e sirvam o rei da Babilônia, e tudo lhes irá bem".
25 But dat year Octoba, Ishmael Netaniah boy an Elishama grankid, dat come from da Judah king ohana, come Mizpah town wit ten odda guys. Dey attack Gedaliah an kill um. Dey kill da guys from Judah an Babylon dat stay dea wit him too.
25 Mas no sétimo mês, Ismael, filho de Netanias e neto de Elisama, que tinha sangue real, foi com dez homens e assassinou Gedalias e os judeus e os babilônios que estavam com ele em Mispá.
26 Cuz a dat, all da peopo, da ones dat not importan an da ones dat stay da mos importan, an da army officer guys, dey all run away go Egypt side, cuz dey stay sked a da Babylon guys.
26 Então todo o povo, desde as crianças até os velhos, juntamente com os líderes do exército, fugiram para o Egito, com medo dos babilônios.
27 Long time afta dat, wen Koniah da Judah king stay prisona Babylon side fo thirty-seven year, Amel-Marduk come da Babylon king. April 2 dat year, he let Koniah go out from jail.
27 No trigésimo sétimo ano do exílio de Joaquim, rei de Judá, no ano em que Evil-Merodaque se tornou rei da Babilônia, ele tirou Joaquim da prisão, no dia vinte e sete do décimo segundo mês.
28 Amel-Marduk talk nice to Koniah, an make one spesho place fo him fo sit down, fo show Koniah get mo plenny respeck den da odda kings dat stay wit Koniah cuz dey prisonas too, inside Babylon.
28 Ele lhe tratou com bondade e deu-lhe o lugar mais honrado entre os outros reis que estavam com ele na Babilônia.
29 Cuz a dat, Koniah no need wea his prison kine clotheses no moa. He start fo wea king kine clotheses jalike befo time. An fo all da time he stay alive, he eat wit King Amel-Marduk wea he eat.
29 Assim, Joaquim deixou suas vestes de prisão e pelo resto de sua vida comeu à mesa do rei.
30 Da king tell his palace guys fo give Koniah wateva he need fo eat, ery day till da time Koniah mahke.
30 E diariamente, enquanto viveu, Joaquim recebeu uma pensão do rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.