2 Reis 25
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC
1 So den, da year numba nine wen Zedekiah stay king, January 15, Nebukadnezzar da Babylon king go fo attack Jerusalem, him an all his army guys. He make camp outside Jerusalem, an make ready fo take ova da town. His guys make one strong wall all aroun Jerusalem so nobody can go inside o come outside.
1 E sucedeu que, no nono ano do reinado de Zedequias, no mês décimo, aos dez do mês, Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio contra Jerusalém, ele e todo o seu exército, e se acamparam contra ela, e levantaram contra ela tranqueiras em redor.
2 Dey stay all aroun Jerusalem till Zedekiah stay king fo eleven year.
2 E a cidade foi sitiada até ao undécimo ano do rei Zedequias.
3 Den, July 18 dat year, get hard time, cuz no mo food inside da big town. No mo notting fo da peopo eat.
3 Aos nove dias do quarto mês, quando a cidade se via apertada da fome, nem havia pão para o povo da terra,
4 Den da Babylon army guys broke thru da Jerusalem wall. Same time, all da Judah army guys leave da town, nite time. Dey no kea da Babylon guys stay all aroun da town. Dey go thru one gate in da middo a da two small kine walls nea da king garden, den dey run away go inside da Jordan Riva valley.
4 então, a cidade foi arrombada, e todos os homens de guerra fugiram de noite pelo caminho da porta que está entre os dois muros junto ao jardim do rei (porque os caldeus estavam contra a cidade em redor); e o rei se foi pelo caminho da campina.
5 But da Babylon army chase King Zedekiah. Dey catch um up wea da valley come flat nea Jericho town. All da Zedekiah army guys go all ova da place an run away.
5 Porém o exército dos caldeus perseguiu o rei e o alcançou nas campinas de Jericó; e todo o seu exército se dispersou.
6 Da Babylon guys grab King Zedekiah. Dey bring um up country Riblah side by da Babylon king. Dea dey tell wat dey goin do to him.
6 E tomaram o rei e o fizeram subir ao rei de Babilônia, a Ribla; e procederam contra ele.
7 Da firs ting dey do, dey make Zedekiah watch wen dey kill his boys. Den one a dem poke out Zedekiah eyes. Dey tie him wit two bronze leg chain, an take him Babylon side.
7 E aos filhos de Zedequias degolaram diante dos seus olhos; e vazaram os olhos a Zedequias, e o ataram com duas cadeias de bronze, e o levaram a Babilônia.
8 Wen Nebukadnezzar stay da Babylon king fo nineteen year, one Babylon guy name Nebuzaradan go Jerusalem side, Augus 14. He work fo da Babylon king, an he da main leada fo da king bodyguard guys.
8 E, no quinto mês, no sétimo dia do mês (este era o ano décimo nono de Nabucodonosor, rei de Babilônia), veio Nebuzaradã, capitão da guarda, servo do rei de Babilônia, a Jerusalém.
9 He burn down da Temple Fo Da One In Charge, da king palace, all da houses inside Jerusalem, an ery importan building.
9 E queimou a Casa do Senhor e a casa do rei, como também todas as casas de Jerusalém; todas as casas dos grandes igualmente queimou.
10 All da Babylon army guys wit Nebuzaradan, da main leada fo da king bodyguards, broke down da town wall all aroun Jerusalem.
10 E todo o exército dos caldeus, que estava com o capitão da guarda derribou os muros em redor de Jerusalém.
11 Nebuzaradan take away all da peopo dat still stay inside da big town, all da odda peopo, an all da army guys dat wen change fo go ova da Babylon king side. He da leada fo da king bodyguard, an he make all dem prisonas an take um Babylon side.
11 E o mais do povo que deixaram ficar na cidade, e os rebeldes que se renderam ao rei de Babilônia, e o mais da multidão, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou presos.
12 But some a da peopo dat no mo notting, Nebuzaradan let um stay dea fo dem take kea da grape farms an work inside da fields.
12 Porém dos mais pobres da terra deixou o capitão da guarda ficar alguns para vinheiros e para lavradores.
13 From da Temple fo Da One In Charge, da Babylon guys broke down da big bronze poses, all da watta carts, an da big bronze watta tank dat stay by da side a da Temple. Dey take all dat bronze metal pieces Babylon side.
13 Quebraram mais os caldeus as colunas de cobre que estavam na Casa do Senhor , como também as bases e o mar de cobre que estavam na Casa do Senhor ; e levaram o seu bronze para Babilônia.
14 An dey take away da pots, da shovels, da knifes fo cut da lamp wicks, da dishes, an all da tings made outa bronze metal dat dey use inside da Temple.
14 Também tomaram as caldeiras, e as pás, e os apagadores, e os perfumadores, e todos os utensílios de cobre, com que se ministrava.
15 Nebuzaradan take da pans dey use fo burn incense an da bowls fo sprinkle blood. He take da gold kine stuff fo get da gold from dat, an da silva kine stuff fo get da silva.
15 Também o capitão da guarda tomou os braseiros e as bacias e tudo mais que era de puro ouro ou de prata.
16 Da bronze from da two poses, da one big watta tank, an da watta carts dat Solomon wen tell his peopo make fo da Temple Fo Da One In Charge, all dat stuff was mo heavy fo weigh um.
16 As duas colunas, o mar e as bases que Salomão fizera para a Casa do Senhor , o peso do cobre de todos esses utensílios era incalculável.
17 Da firs pos was twenny-seven feet high. Da fancy kine bronze top piece fo da pos was four an a half feet high, an get square net design all ova wit bronze pomagram aroun um. Da odda pos stay jalike um, wit da net an da pomagram on top too.
17 A altura de uma coluna era de dezoito côvados, e sobre ela havia um capitel de cobre, e de altura tinha o capitel três côvados; e a rede, e as romãs em roda do capitel, tudo era de cobre; e semelhante a esta era a outra coluna com a rede.
18 Da leada fo da king bodyguard, Nebuzaradan, take Seraiah da Main Pries Guy, Zefaniah da numba two pries guy, an da three guys dat watch da main door, fo come his prisonas.
18 Também o capitão da guarda tomou a Seraías, primeiro sacerdote, e a Sofonias, segundo sacerdote, e aos três guardas do umbral da porta.
19 From da odda guys dat still stay inside da big town, he take one palace officer guy, da one dat stay in charge a da Judah army guys, an five a da guys dat tell da king wass good fo do, dat still yet stay inside Jerusalem. An he take da main recruita officer guy fo da Judah army, dat go bring guys from all ova da land fo join da army, an sixty a da regula peopo dat dey find inside Jerusalem.
19 E da cidade tomou a um eunuco, que tinha cargo da gente de guerra, e a cinco homens dos que viam a face do rei, e se acharam na cidade, como também ao escrivão-mor do exército, que registrava o povo da terra para a guerra, e a sessenta homens do povo da terra, que se acharam na cidade.
20 Nebuzaradan, da leada fo da king bodyguard, make all dem go by da Babylon king Riblah side.
20 E tomando-os Nebuzaradã, o capitão da guarda, os trouxe ao rei de Babilônia, a Ribla.
21 Ova dea, Riblah town inside da Hamat land, da king guys kill all dem.
21 E o rei de Babilônia os feriu e os matou em Ribla, na terra de Hamate; e Judá foi levado preso para fora da sua terra.
22 But fo da odda peopo, da ones dat Nebukadnezzar da Babylon king wen leave inside da Judah land, da king pick Gedaliah, Ahikam boy an Shafan grankid, fo stay in charge a dem.
22 Porém, quanto ao povo que ficava na terra de Judá, Nabucodonosor, rei de Babilônia, que o deixara ficar, pôs sobre ele por maioral a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã.
23 Wen all da leadas fo da Judah army an da odda army guys hear dat da Babylon king wen pick Gedaliah fo come govna, dey go by Gedaliah, Mizpah town. Ishmael Netaniah boy, Johanan Kareah boy, Seraiah Tankumet da Netofat guy boy, Jaazaniah da Maakat guy boy, an dea guys, dey da ones dat go ova dea.
23 Ouvindo, pois, os capitães dos exércitos, eles e os seus homens, que o rei de Babilônia pusera a Gedalias por maioral, vieram a Gedalias, a Mispa, a saber, Ismael, filho de Netanias, e Joanã, filho de Careá, e Seraías, filho de Tanumete, o netofatita, e Jazanias, filho do maacatita, eles e os seus homens.
24 Gedaliah make one strong promise fo no hurt dem an dea guys. He tell um, “No sked da Babylon leada guys! Stay inside da land, an work fo da Babylon king, an eryting goin go good fo you guys.”
24 E Gedalias jurou a eles e aos seus homens e lhes disse: Não temais ser servos dos caldeus; ficai na terra e servi ao rei de Babilônia, e bem vos irá.
25 But dat year Octoba, Ishmael Netaniah boy an Elishama grankid, dat come from da Judah king ohana, come Mizpah town wit ten odda guys. Dey attack Gedaliah an kill um. Dey kill da guys from Judah an Babylon dat stay dea wit him too.
25 Sucedeu, porém, que, no sétimo mês, veio Ismael, filho de Netanias, o filho de Elisama, da semente real, e dez homens com ele, e feriram Gedalias, e ele morreu, como também os judeus, e os caldeus que estavam com ele em Mispa.
26 Cuz a dat, all da peopo, da ones dat not importan an da ones dat stay da mos importan, an da army officer guys, dey all run away go Egypt side, cuz dey stay sked a da Babylon guys.
26 Então, todo o povo se levantou, desde o menor até ao maior, como também os capitães dos exércitos, e vieram ao Egito, porque temiam os caldeus.
27 Long time afta dat, wen Koniah da Judah king stay prisona Babylon side fo thirty-seven year, Amel-Marduk come da Babylon king. April 2 dat year, he let Koniah go out from jail.
27 Depois disso, sucedeu que, no ano trinta e sete do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no mês duodécimo, aos vinte e sete do mês, Evil-Merodaque, rei de Babilônia, libertou, no ano em que reinou, a Joaquim, rei de Judá, da casa da prisão.
28 Amel-Marduk talk nice to Koniah, an make one spesho place fo him fo sit down, fo show Koniah get mo plenny respeck den da odda kings dat stay wit Koniah cuz dey prisonas too, inside Babylon.
28 E lhe falou benignamente e pôs o seu trono acima do trono dos reis que estavam com ele em Babilônia.
29 Cuz a dat, Koniah no need wea his prison kine clotheses no moa. He start fo wea king kine clotheses jalike befo time. An fo all da time he stay alive, he eat wit King Amel-Marduk wea he eat.
29 E lhe mudou as vestes da prisão, e de contínuo Joaquim comia pão na sua presença todos os dias da sua vida.
30 Da king tell his palace guys fo give Koniah wateva he need fo eat, ery day till da time Koniah mahke.
30 E, quanto à sua subsistência pelo rei, lhe foi dada subsistência contínua, a porção de cada dia no seu dia, todos os dias da sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.