2 Reis 24
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 Da time Jehoiakim stay king, Nebukadnezzar da Babylon king attack da Judah land. He take ova da land, an from den, Jehoiakim gotta do wateva Nebukadnezzar tell um fo do. But afta three year, Jehoiakim change his mind, an go fight Nebukadnezzar.
1 Foi durante o reinado de Jeoaquim que Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio contra Judá. Durante três anos, Jeoaquim foi servo de Nabucodonosor, mas depois se revoltou contra ele.
2 Da One In Charge sen steala kine army guys from Babylon, Aram, Moab, an Ammon fo fight Jehoiakim. He sen all dem Judah side, fo wipe out da land, jalike Da One In Charge wen tell da guys dat talk fo him befo time, fo go tell da Judah peopo wass goin happen.
2 O Senhor enviou contra Jeoaquim bandos de caldeus, sírios, moabitas e amonitas. Ele os enviou contra Judá para destruir o povo, conforme a palavra que o Senhor tinha falado por meio dos seus servos, os profetas.
3 Fo shua, all dat happen to da Judah peopo, jalike Da One In Charge wen tell, fo kick um out so dey no can show face in front him no moa. Da One In Charge do dat cuz a all da bad kine stuff dat King Manasseh wen do befo time.
3 Na verdade, isto aconteceu com Judá por ordem do Senhor , que removeu o povo da sua presença, por causa de todos os pecados cometidos por Manassés
4 Dis Manasseh guy, he even wen kill plenny peopo dat neva do notting wrong, jalike he stay pour dea blood all ova Jerusalem town. Da One In Charge stay shua, he no goin let Manasseh go fo wat he wen do.
4 e também por causa do sangue inocente que ele derramou, com o qual encheu a cidade de Jerusalém; por isso, o Senhor não quis perdoar.
5 All da odda stuff dat Jehoiakim wen do stay inside da Record Book Fo Da Judah Kings.
5 Quanto aos demais atos de Jeoaquim e a tudo o que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
6 Da peopo bury Jehoiakim wit his ancesta guys inside David big town. Koniah, his boy, come da nex king.
6 Jeoaquim morreu, e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 Da Egypt king no take his army outside his land one mo time, cuz da Babylon king wen take ova all da land from da stream dat make da Egypt borda to da big Eufrates Riva. Dass all da extra land da Egypt king wen take ova befo time.
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra, porque o rei da Babilônia tomou tudo o que era dele, desde o ribeiro do Egito até o rio Eufrates.
8 Koniah was eighteen year ol wen he come king, an he stay king inside Jerusalem fo three month. His muddah, her name Nehushta, Elnatan girl, from Jerusalem.
8 Joaquim tinha dezoito anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. A mãe dele se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 Da way Da One In Charge see um, Koniah do bad kine stuff, jalike all da kine stuff his faddah wen do.
9 Joaquim fez o que era mau aos olhos do Senhor , como o seu pai havia feito antes dele.
10 Dat time, da army officer guys fo Nebukadnezzar da Babylon king come fo attack Jerusalem. Da Babylon army guys come dea an make camp all aroun Jerusalem so nobody can go outside o come inside.
10 Naquele tempo, os servos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, subiram a Jerusalém, e a cidade foi cercada.
11 Wen da army guys block up all aroun da town, an dey ready fo take um ova, Nebukadnezzar come dea too.
11 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio à cidade, quando os seus servos a sitiavam.
12 Koniah da Judah king, his muddah, his officer guys, his alii guys, an all his palace guys go outside da town fo give up to da Babylon king.
12 Então Joaquim, rei de Judá, acompanhado de sua mãe, seus servos, seus príncipes e seus oficiais, se entregou ao rei da Babilônia; e o rei da Babilônia, no oitavo ano do seu reinado, o levou cativo.
13 Jalike Da One In Charge wen tell befo time, Nebukadnezzar take all da rich kine stuff outa da Temple Fo Da One In Charge, an from da king palace. He tell his guys broke up all da gold tings dat Solomon da Israel king wen make fo da Temple Fo Da One In Charge.
13 Levou dali todos os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do palácio real. E, conforme o Senhor tinha dito, cortou em pedaços todos os utensílios de ouro que Salomão, rei de Israel, tinha feito para o templo do Senhor .
14 He make all da Jerusalem peopo come his prisona guys, an take um Babylon side, ten tousan peopo. He take all da alii guys, an all da army guys dat know how fo fight good. He no let da guys stay dat know how fo make stuff an work wit metal. He ony let da peopo from da land dat no mo notting stay ova dea.
14 Nabucodonosor levou cativa toda Jerusalém, bem como todos os príncipes, todos os homens valentes, todos os artífices e ferreiros, ao todo dez mil; ninguém ficou, a não ser o povo pobre da terra.
15 Nebukadnezzar make Koniah one prisona an take um Babylon side. He take Koniah muddah, his wifes, his palace guys, an all da real importan guys inside Judah, an take um all da way Babylon side.
15 Levou cativos de Jerusalém para a Babilônia o rei Joaquim, a mãe do rei, as mulheres deste, seus oficiais e os homens principais da terra.
16 Da Babylon king take all da seven tousan army guys too. All dem stay strong an know how fo fight. An get tousan guys dat know how fo make stuff an work wit metal. Dey his prisonas, an he take um Babylon side.
16 O rei da Babilônia levou cativos para a Babilônia todos os homens valentes, em número de sete mil, e ainda mil artífices e ferreiros, todos eles treinados para a guerra.
17 Da Babylon king make Mattaniah, Koniah uncle, da nex king afta Koniah. Nebukadnezzar change his name to Zedekiah.
17 O rei da Babilônia constituiu rei, em lugar de Joaquim, o tio paterno deste, Matanias, e mudou o nome dele para Zedequias.
18 Zedekiah was twenny-one year ol wen he come king, an he stay king inside Jerusalem eleven year. His muddah name, Hamutal, Jeremiah girl from Libnah.
18 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
19 Da way Da One In Charge see um, Zedekiah do all kine bad stuff too, jalike eryting Jehoiakim wen do.
19 Zedequias fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Joaquim havia feito.
20 Cuz wat Jehoiakim do make Da One In Charge stay huhu. Az why all dat kine stuff happen inside Jerusalem an Judah. In da end, Da One In Charge wen kick out all da Jerusalem an Judah peopo, so dey no can show face in front him fo pray.
20 Foi por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e contra Judá que isto aconteceu, a ponto de os rejeitar de sua presença. Zedequias rebelou-se contra o rei da Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.