2 Reis 24
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF
1 Da time Jehoiakim stay king, Nebukadnezzar da Babylon king attack da Judah land. He take ova da land, an from den, Jehoiakim gotta do wateva Nebukadnezzar tell um fo do. But afta three year, Jehoiakim change his mind, an go fight Nebukadnezzar.
1 Nos seus dias subiu Nabucodonosor, rei de babilônia, e Jeoiaquim ficou três anos seu servo; depois se virou, e se rebelou contra ele.
2 Da One In Charge sen steala kine army guys from Babylon, Aram, Moab, an Ammon fo fight Jehoiakim. He sen all dem Judah side, fo wipe out da land, jalike Da One In Charge wen tell da guys dat talk fo him befo time, fo go tell da Judah peopo wass goin happen.
2 E o Senhor enviou contra ele as tropas dos caldeus, as tropas dos sírios, as tropas dos moabitas e as tropas dos filhos de Amom; e as enviou contra Judá, para o destruir, conforme a palavra do Senhor, que falara pelo ministério de seus servos, os profetas.
3 Fo shua, all dat happen to da Judah peopo, jalike Da One In Charge wen tell, fo kick um out so dey no can show face in front him no moa. Da One In Charge do dat cuz a all da bad kine stuff dat King Manasseh wen do befo time.
3 E, na verdade, conforme o mandado do Senhor, assim sucedeu a Judá, para o afastar da sua presença por causa dos pecados de Manassés, conforme tudo quanto fizera.
4 Dis Manasseh guy, he even wen kill plenny peopo dat neva do notting wrong, jalike he stay pour dea blood all ova Jerusalem town. Da One In Charge stay shua, he no goin let Manasseh go fo wat he wen do.
4 Como também por causa do sangue inocente que derramou; pois encheu a Jerusalém de sangue inocente; e por isso o Senhor não quis perdoar.
5 All da odda stuff dat Jehoiakim wen do stay inside da Record Book Fo Da Judah Kings.
5 Ora, o mais dos atos de Jeoiaquim, e tudo quanto fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá?
6 Da peopo bury Jehoiakim wit his ancesta guys inside David big town. Koniah, his boy, come da nex king.
6 E Jeoiaquim dormiu com seus pais; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 Da Egypt king no take his army outside his land one mo time, cuz da Babylon king wen take ova all da land from da stream dat make da Egypt borda to da big Eufrates Riva. Dass all da extra land da Egypt king wen take ova befo time.
7 E o rei do Egito nunca mais saiu da sua terra; porque o rei de babilônia tomou tudo quanto era do rei do Egito, desde o rio do Egito até ao rio Eufrates.
8 Koniah was eighteen year ol wen he come king, an he stay king inside Jerusalem fo three month. His muddah, her name Nehushta, Elnatan girl, from Jerusalem.
8 Tinha Joaquim dezoito anos de idade quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém; e era o nome de sua mãe, Neusta, filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 Da way Da One In Charge see um, Koniah do bad kine stuff, jalike all da kine stuff his faddah wen do.
9 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizera seu pai.
10 Dat time, da army officer guys fo Nebukadnezzar da Babylon king come fo attack Jerusalem. Da Babylon army guys come dea an make camp all aroun Jerusalem so nobody can go outside o come inside.
10 Naquele tempo subiram os servos de Nabucodonosor, rei de babilônia, a Jerusalém; e a cidade foi cercada.
11 Wen da army guys block up all aroun da town, an dey ready fo take um ova, Nebukadnezzar come dea too.
11 Também veio Nabucodonosor, rei de babilônia, contra a cidade, quando já os seus servos a estavam sitiando.
12 Koniah da Judah king, his muddah, his officer guys, his alii guys, an all his palace guys go outside da town fo give up to da Babylon king.
12 Então saiu Joaquim, rei de Judá, ao rei de babilônia, ele, sua mãe, seus servos, seus príncipes e seus oficiais; e o rei de babilônia o tomou preso, no ano oitavo do seu reinado.
13 Jalike Da One In Charge wen tell befo time, Nebukadnezzar take all da rich kine stuff outa da Temple Fo Da One In Charge, an from da king palace. He tell his guys broke up all da gold tings dat Solomon da Israel king wen make fo da Temple Fo Da One In Charge.
13 E tirou dali todos os tesouros da casa do Senhor e os tesouros da casa do rei; e partiu todos os vasos de ouro, que fizera Salomão, rei de Israel, no templo do Senhor, como o Senhor tinha falado.
14 He make all da Jerusalem peopo come his prisona guys, an take um Babylon side, ten tousan peopo. He take all da alii guys, an all da army guys dat know how fo fight good. He no let da guys stay dat know how fo make stuff an work wit metal. He ony let da peopo from da land dat no mo notting stay ova dea.
14 E transportou a toda a Jerusalém como também a todos os príncipes, e a todos os homens valorosos, dez mil presos, e a todos os artífices e ferreiros; ninguém ficou senão o povo pobre da terra.
15 Nebukadnezzar make Koniah one prisona an take um Babylon side. He take Koniah muddah, his wifes, his palace guys, an all da real importan guys inside Judah, an take um all da way Babylon side.
15 Assim transportou Joaquim à babilônia; como também a mãe do rei, as mulheres do rei, os seus oficiais e os poderosos da terra levou presos de Jerusalém à babilônia.
16 Da Babylon king take all da seven tousan army guys too. All dem stay strong an know how fo fight. An get tousan guys dat know how fo make stuff an work wit metal. Dey his prisonas, an he take um Babylon side.
16 E todos os homens valentes, até sete mil, e artífices e ferreiros até mil, e todos os homens destros na guerra, a estes o rei de babilônia levou presos para babilônia.
17 Da Babylon king make Mattaniah, Koniah uncle, da nex king afta Koniah. Nebukadnezzar change his name to Zedekiah.
17 E o rei de babilônia estabeleceu a Matanias, seu tio, rei em seu lugar; e lhe mudou o nome para Zedequias.
18 Zedekiah was twenny-one year ol wen he come king, an he stay king inside Jerusalem eleven year. His muddah name, Hamutal, Jeremiah girl from Libnah.
18 Tinha Zedequias vinte e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
19 Da way Da One In Charge see um, Zedekiah do all kine bad stuff too, jalike eryting Jehoiakim wen do.
19 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizera Jeoiaquim.
20 Cuz wat Jehoiakim do make Da One In Charge stay huhu. Az why all dat kine stuff happen inside Jerusalem an Judah. In da end, Da One In Charge wen kick out all da Jerusalem an Judah peopo, so dey no can show face in front him fo pray.
20 Porque assim sucedeu por causa da ira do SENHOR contra Jerusalém, e contra Judá, até os rejeitar de diante da sua presença; e Zedequias se rebelou contra o rei de babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.