2 Reis 18

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wen Hoshea, Elah boy, stay da Israel king fo three year, Hezekiah, Ahaz boy, come da Judah king.
1 No terceiro ano do reinado de Oséias, filho de Elá, rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá, começou a reinar.
2 Hezekiah twenny-five year ol wen he come king, an he stay king Jerusalem side fo twenny-nine year. His muddah Abi, she Zekariah girl.
2 Ele tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Abia, filha de Zacarias.
3 Hezekiah, he do wat stay right, da way Da One In Charge see um. Az cuz he do eryting jalike his ancesta guy David wen do.
3 Ele fez o que o Senhor aprova, tal como tinha feito Davi, seu predecessor.
4 Hezekiah da one dat wen take away da sacrifice places on top da hills, smash da big kapu stones fo da odda gods, an cut down da poses fo da wahine god Asherah. He broke in small kine pieces da bronze snake dat Moses wen make, cuz till dat time da Israel peopo wen burn incense fo da bronze snake jalike az was one idol kine god. (Dey call um Nehushtan, Da Snake God.)
4 Removeu os altares idólatras, quebrou as colunas sagradas e derrubou os postes sagrados. Despedaçou a serpente de bronze que Moisés havia feito, pois até àquela época os israelitas lhe queimavam incenso. Ela era chamada Neustã.
5 Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, he da One Hezekiah wen trus. From all da odda Judah kings befo him o afta him, no mo nobody jalike him.
5 Ezequias confiava no Senhor, o Deus de Israel. Nunca houve ninguém como ele entre todos os reis de Judá, nem antes nem depois dele.
6 He stay tight wit Da One In Charge, an no go follow odda kine stuff. He do eryting jalike Da One In Charge wen tell Moses dat da peopo gotta do.
6 Ele se apegou ao Senhor e não deixou de segui-lo; obedeceu aos mandamentos que o Senhor tinha dado a Moisés.
7 Cuz a dat, Da One In Charge stay tight wit him erytime. Eryting Hezekiah do, God make um come good fo him. Wen da Assyria king try fo take ova da country, Hezekiah no let um. He neva let da Assyria king be da boss ova him.
7 E o Senhor estava com ele; era bem sucedido em tudo o que fazia. Rebelou-se contra o rei da Assíria e deixou de submeter-se a ele.
8 He bus up da Filisha guys too, all da way to Gaza an da land aroun dea, dea towns dat get strong wall an small towns wit ony watch towa too.
8 Desde a torre de sentinela até à cidade fortificada, ele derrotou os filisteus, até Gaza e o seu território.
9 Wen Hezekiah stay king four year, an Hoshea, Elah boy, stay da Israel king fo seven year, Shalmaneser, da Assyria king, bring his army guys up fo attack Samaria town. He put his army guys all aroun da town fo nobody go inside o come outside.
9 No quarto ano do reinado do rei Ezequias, o sétimo ano do reinado de Oséias, filho de Elá, rei de Israel, Salmaneser, rei da Assíria, marchou contra Samaria e a cercou.
10 Afta three year, da Assyria army guys take ova Samaria. Az was wen Hezekiah stay da Judah king fo six year, an Hoshea stay da Israel king fo nine year.
10 Ao fim de três anos, os assírios a tomaram. Assim a cidade foi conquistada no sexto ano do reinado de Ezequias, o nono ano do reinado de Oséias, rei de Israel.
11 Da Assyria king wen take out da Israel peopo an move um Assyria side, an make dem live inside Halah, inside Gozan on da Habor Riva, an inside da towns wea da Mede peopo live.
11 O rei assírio deportou os israelitas para a Assíria e os estabeleceu em Hala, em Gozã do rio Tabor e nas cidades dos medos.
12 All dat happen cuz dey no lissen dea God, Da One In Charge. Dey broke da deal wit him, an no do eryting dat Moses, da guy dat wen work fo Da One In Charge, tell um dey gotta do. Dey no lissen wat Da One In Charge tell, an dey no do um.
12 Isto aconteceu porque os israelitas não obedeceram ao Senhor seu Deus, mas violaram a sua aliança: tudo o que Moisés, o servo do Senhor, tinha ordenado. Não o ouviram nem lhe obedeceram.
13 Wen Hezekiah stay king fo fourteen year, da Assyria king Sennakerib attack all da big towns wea da Judah peopo make strong wall, an take ova dem.
13 No décimo quarto ano do reinado do rei Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e as conquistou.
14 So wen da Assyria king stay Lakish side, da Judah king Hezekiah sen um dis letta: “Da time I wen go agains you, az was wrong. Go way from me now, an I goin pay you wateva you tell I gotta pay.” Da Assyria king make da Judah king Hezekiah pay um mo den eleven ton silva, an bout one ton gold.
14 Então Ezequias, rei de Judá, enviou esta mensagem ao rei da Assíria, em Láquis: "Cometi um erro. Pára de atacar-me, e eu pagarei tudo que exigires". O rei da Assíria cobrou de Ezequias, rei de Judá, dez toneladas e meia de prata e uma tonelada e cinqüenta quilos de ouro.
15 So Hezekiah give him all da silva dat dey find inside da Temple Fo Da One In Charge, an inside da rooms inside da king palace wea dey keep da expensive kine stuffs.
15 Assim, Ezequias lhes deu toda a prata que se encontrou no templo e na tesouraria do palácio real.
16 Dat time, da Judah king Hezekiah wen pull off all da gold he wen use fo cova da doors an da poses fo da doors inside da Temple Fo Da One In Charge, an sen um to da Assyria king.
16 Nessa ocasião Ezequias, rei de Judá, retirou o ouro com que havia coberto as portas e batentes do templo do Senhor, e o deu ao rei da Assíria.
17 Den da Assyria king sen one a da main general guys, da govmen guy dat stay ova da territorial govna guys, an da territorial govna guy, wit one big army. Dey go from Lakish an go by King Hezekiah in Jerusalem. Wen dey come Jerusalem town, dey stop by da watta ditch dat take da watta to da Mauka Watta Place, by da road fo da field wea dey put da clotheses inside da watta an step um fo make um come clean.
17 De Láquis o rei da Assíria enviou ao rei Ezequias, em Jerusalém, seu general, seu oficial principal e seu comandante de campo com um grande exército. Eles subiram a Jerusalém e pararam no aqueduto do açude superior, na estrada que leva ao campo do Lavandeiro.
18 Da Assyria guys call fo King Hezekiah come by dem. Eliakim, Hilkiah boy, da guy in charge a da palace kine biznis, go out fo meet dem. Shebna da secretary, an Joah, Asaf boy, da guy dat write da records, go wit him too.
18 Eles chamaram pelo rei; e o administrador do palácio, Eliaquim, filho de Hilquias, o secretário Sebna e o arquivista real Joá, filho de Asafe, foram ao seu encontro.
19 Da territorial govna guy tell Hezekiah guys, “Go tell Hezekiah dis:
19 O comandante de campo lhes disse: "Digam isto a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Em que você baseia sua confiança?
20 You tell you get one plan an one strong army fo fight one war, but you ony mout. Who you stay trus now, fo fight me?!
20 Você pensa que meras palavras já são estratégia e poderio militar. Em quem você está confiando para se rebelar contra mim?
21 Wise up! You stay trus da Egypt king, but no can trus him. Da Egypt guys, jalike one small splinta from one bamboo dat get smash, dat poke yoa hand an make you sore if you lean on top um! Az how plenny Pharaoh, da Egypt king, goin help all you guys dat trus him!
21 Você está confiando no Egito, aquele caniço quebrado, que espeta e perfura a mão do homem que nele se apóia! Assim o faraó, rei do Egito, retribui a quem confia nele.
22 “‘An if you guys tell me, “We trus oua God, Da One In Charge,” how come Hezekiah wen take away his sacrifice places on top da hills, an his altars?! Cuz Hezekiah stay tell da Judah an Jerusalem peopo, “Dis da ony altar inside Jerusalem wea you guys can pray!”
22 Mas, se vocês me disserem: "Estamos confiando no Senhor nosso Deus"; não é ele aquele cujos santuários e altares Ezequias removeu, dizendo a Judá e Jerusalém: "Vocês devem adorar diante deste altar em Jerusalém? "
23 “‘Go come now! We go bet! I bet you, you no can find enuff guys fo ride 2,000 horse. Cuz if you can chance um, den my boss, da Assyria king, goin give you da 2,000 horse!
23 Aceite, pois, agora, o desafio do meu senhor, o rei da Assíria: Eu lhe darei dois mil cavalos; se você tiver cavaleiros para eles!
24 An if you no can do dat, how you tink you goin stan up in front even one small kine officer an his army guys from my boss?! Fo shua, you no can! So, how come you trus da Egypt guys fo sen war wagons an horse rida guys?! You all jam up!
24 Como você pode derrotar o mais insignificante guerreiro do meu senhor? Você confia no Egito para lhe dar carros de guerra e cavaleiros?
25 An one mo ting: You tink Da One In Charge neva tell me fo go afta dis place, an wipe um out?! Was Da One In Charge da one wen tell me fo march agains dis land, an wipe um out.’”
25 Além disso, será que vim atacar e destruir este local sem uma palavra da parte do Senhor? O próprio Senhor me disse que marchasse contra este país e o destruísse".
26 Den Eliakim, Hilkiah boy, an Shebna an Joah tell da territorial govna guy, “We know you da boss, but try talk yoa Aramaic language to us guys, cuz us guys undastand um. No talk oua Hebrew language to us Judea guys, wea da peopo on top da wall can hear um.”
26 Então Eliaquim, filho de Hilquias, Sebna e Joá disseram ao comandante de campo: "Por favor, fala com teus servos em aramaico, porque entendemos essa língua. Não fales em hebraico, pois assim o povo que está sobre os muros entenderá".
27 But da territorial govna guy tell um, “Wen my boss sen me ova hea fo tell dis stuff, you guys tink az ony fo yoa boss guys, an fo you guys?! You tink no was fo da guys dat stay sit ova dea on top da wall too?! Bumbye, goin come mo bad, dat dey goin eat dea doodoo an drink dea shishi, an you guys goin do da same ting too!”
27 O comandante, porém, respondeu: "Será que meu senhor enviou-me para dizer essas coisas, somente para o seu senhor e para você e não para os que estão sentados no muro, que, como vocês, terão de comer as próprias fezes e beber a própria urina? "
28 Den da territorial govna guy stan up an make mo big, an wit da Hebrew language yell: “Lissen wat da Big King, da King fo Assyria, tell!
28 Então o comandante levantou-se e gritou em hebraico: "Ouçam a palavra do grande rei, o rei da Assíria!
29 Dis wat oua king tell: No let Hezekiah bulai you guys. He no mo powa fo get you guys outa my powa.
29 Assim diz o rei: Não deixem que Ezequias os engane. Ele não poderá livrá-los de minha mão.
30 No let Hezekiah make you guys trus Da One In Charge, wen he tell: ‘Da One In Charge goin get us outa dis fo shua. Da Assyria king no goin take ova Jerusalem town!’
30 Não deixem Ezequias convencê-los a confiar no Senhor, quando diz: ‘Com certeza o Senhor nos livrará; esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria’.
31 “No lissen Hezekiah! Cuz dis wat da Assyria king tell: Make good wit me, an come out by me. Den all you guys goin eat fruits from yoa grape plants an fig trees, an drink from yoa pukas fo get watta,
31 Não dêem ouvidos a Ezequias. Assim diz o rei da Assíria: Façam paz comigo e rendam-se. Então cada um de vocês comerá de sua própria videira e de sua própria figueira e beberá água de sua própria cisterna,
32 An goin stay lidis, till I come an move you guys to one diffren land dat stay jalike yoa land, da kine land wea get wheat an new wine, bread an grape farms, wit olive trees fo make oil, an honey. So, make up yoa mind wat you like! You guys like live, o you guys like mahke?
32 até que eu venha e os leve para uma terra igual à de vocês, terra de cereais, de vinho, terra de pão e de vinhas, terra de oliveiras e de mel. Escolham a vida e não a morte! Não dêem ouvidos a Ezequias, pois ele os está iludindo, quando diz: ‘O Senhor nos livrará’.
33 No mo even one peopo, wea dea god get dea land outa da Assyria king powa!
33 Será que o deus de alguma nação conseguiu livrar sua terra das mãos do rei da Assíria?
34 Wea was da gods fo da Hamat an Arpad peopos?! Wea was da gods fo da Sefarvaim, Hena, an Ivvah peopos? You tink da Samaria gods wen get da Samaria peopo outa my powa? No way!
34 Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, Hena e Iva? Acaso livraram Samaria das minhas mãos?
35 From all da gods fo dose lands, no mo even one god wen get dea land outa my powa! So, how you tink Da One In Charge goin get Jerusalem town outa my powa?!”
35 Qual dentre todos os deuses dessas nações conseguiu livrar sua terra do meu poder? Como então o Senhor poderá livrar Jerusalém das minhas mãos? "
36 But da peopo no talk notting. Dey no say notting to da Assyria guy, cuz King Hezekiah wen tell dem, “No talk to him.”
36 Mas o povo permaneceu calado e nada disse em resposta, pois o rei tinha ordenado: "Não lhe respondam".
37 Den Eliakim, Hilkiah boy, da guy in charge a da palace kine biznis, Shebna da secretary, an Joah, Asaf boy, da guy dat write da records, go by Hezekiah. Dey rip dea clotheses fo show dey sore inside, an tell him wat da territorial govna guy wen tell dem.
37 Então o administrador do palácio, Eliaquim, filho de Hilquias, o secretário Sebna e o arquivista real Joá, filho de Asafe, retornaram com as vestes rasgadas a Ezequias e lhe relataram o que o comandante de campo tinha dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.