2 Reis 18
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Wen Hoshea, Elah boy, stay da Israel king fo three year, Hezekiah, Ahaz boy, come da Judah king.
1 No terceiro ano do reinado de Oseias, filho de Elá, como rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, se tornou rei de Judá.
2 Hezekiah twenny-five year ol wen he come king, an he stay king Jerusalem side fo twenny-nine year. His muddah Abi, she Zekariah girl.
2 Quando isso aconteceu, Ezequias tinha vinte e cinco anos de idade. Ele governou vinte e nove anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Abia e era filha de Zacarias.
3 Hezekiah, he do wat stay right, da way Da One In Charge see um. Az cuz he do eryting jalike his ancesta guy David wen do.
3 Seguindo o exemplo do seu antepassado, o rei Davi, Ezequias fez aquilo que agrada a Deus, o Senhor .
4 Hezekiah da one dat wen take away da sacrifice places on top da hills, smash da big kapu stones fo da odda gods, an cut down da poses fo da wahine god Asherah. He broke in small kine pieces da bronze snake dat Moses wen make, cuz till dat time da Israel peopo wen burn incense fo da bronze snake jalike az was one idol kine god. (Dey call um Nehushtan, Da Snake God.)
4 Ele destruiu os lugares pagãos de adoração, quebrou as colunas do deus Baal e derrubou os postes da deusa Aserá . Também fez em pedaços a cobra de bronze que Moisés havia feito e que era chamada de Neustã. Até aquela época o povo de Israel queimava incenso em honra dela.
5 Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, he da One Hezekiah wen trus. From all da odda Judah kings befo him o afta him, no mo nobody jalike him.
5 Ezequias confiou no Senhor , o Deus de Israel; Judá nunca teve um rei como ele, nem antes nem depois daquela época.
6 He stay tight wit Da One In Charge, an no go follow odda kine stuff. He do eryting jalike Da One In Charge wen tell Moses dat da peopo gotta do.
6 Ezequias ficou ligado com o Senhor e nunca desobedeceu a ele, mas guardou cuidadosamente todos os mandamentos que o Senhor Deus tinha dado a Moisés.
7 Cuz a dat, Da One In Charge stay tight wit him erytime. Eryting Hezekiah do, God make um come good fo him. Wen da Assyria king try fo take ova da country, Hezekiah no let um. He neva let da Assyria king be da boss ova him.
7 Por isso, o Senhor estava com ele, e ele teve sucesso em tudo o que fez. Ezequias se revoltou contra o rei da Assíria e não quis ser dominado por ele.
8 He bus up da Filisha guys too, all da way to Gaza an da land aroun dea, dea towns dat get strong wall an small towns wit ony watch towa too.
8 Venceu os filisteus, invadiu o seu território, desde o menor povoado até a maior cidade, e atacou a cidade de Gaza e a região ao seu redor.
9 Wen Hezekiah stay king four year, an Hoshea, Elah boy, stay da Israel king fo seven year, Shalmaneser, da Assyria king, bring his army guys up fo attack Samaria town. He put his army guys all aroun da town fo nobody go inside o come outside.
9 No quarto ano do reinado de Ezequias, que era o sétimo ano do reinado de Oseias, filho de Elá, como rei de Israel, o rei Salmaneser, da Assíria, invadiu Israel, e o seu exército cercou a cidade de Samaria.
10 Afta three year, da Assyria army guys take ova Samaria. Az was wen Hezekiah stay da Judah king fo six year, an Hoshea stay da Israel king fo nine year.
10 No terceiro ano do cerco, Samaria foi conquistada. Isso aconteceu no sexto ano do reinado de Ezequias, que era o nono ano do reinado de Oseias.
11 Da Assyria king wen take out da Israel peopo an move um Assyria side, an make dem live inside Halah, inside Gozan on da Habor Riva, an inside da towns wea da Mede peopo live.
11 O rei da Assíria levou os israelitas como prisioneiros para a sua terra; mandou que alguns deles fossem morar na cidade de Hala, outros, perto do rio Habor, no distrito de Gozã, e ainda outros, nas cidades da Média.
12 All dat happen cuz dey no lissen dea God, Da One In Charge. Dey broke da deal wit him, an no do eryting dat Moses, da guy dat wen work fo Da One In Charge, tell um dey gotta do. Dey no lissen wat Da One In Charge tell, an dey no do um.
12 Essas coisas aconteceram porque os israelitas não obedeceram ao Senhor , o Deus deles, mas quebraram a aliança que o Senhor havia feito com eles e desobedeceram a todas as leis dadas por Moisés, servo do Senhor . Eles não quiseram atender, nem obedecer.
13 Wen Hezekiah stay king fo fourteen year, da Assyria king Sennakerib attack all da big towns wea da Judah peopo make strong wall, an take ova dem.
13 No ano catorze do reinado de Ezequias, de Judá, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades de Judá que eram cercadas de muralhas e as conquistou.
14 So wen da Assyria king stay Lakish side, da Judah king Hezekiah sen um dis letta: “Da time I wen go agains you, az was wrong. Go way from me now, an I goin pay you wateva you tell I gotta pay.” Da Assyria king make da Judah king Hezekiah pay um mo den eleven ton silva, an bout one ton gold.
14 Ezequias mandou uma mensagem a Senaqueribe, que estava em Laquis. A mensagem foi esta: “Eu errei. Por favor, saia do meu país, que eu pagarei tudo o que o senhor exigir.” O rei mandou uma resposta, dizendo que Ezequias devia lhe mandar dez mil quilos de prata e mil quilos de ouro.
15 So Hezekiah give him all da silva dat dey find inside da Temple Fo Da One In Charge, an inside da rooms inside da king palace wea dey keep da expensive kine stuffs.
15 Então Ezequias mandou para ele toda a prata do Templo e do tesouro do palácio.
16 Dat time, da Judah king Hezekiah wen pull off all da gold he wen use fo cova da doors an da poses fo da doors inside da Temple Fo Da One In Charge, an sen um to da Assyria king.
16 Ele também arrancou o ouro das portas do Templo e o ouro com que ele mesmo havia revestido os batentes e mandou tudo para Senaqueribe.
17 Den da Assyria king sen one a da main general guys, da govmen guy dat stay ova da territorial govna guys, an da territorial govna guy, wit one big army. Dey go from Lakish an go by King Hezekiah in Jerusalem. Wen dey come Jerusalem town, dey stop by da watta ditch dat take da watta to da Mauka Watta Place, by da road fo da field wea dey put da clotheses inside da watta an step um fo make um come clean.
17 Mas o rei da Assíria mandou de Laquis um grande exército para atacar Ezequias em Jerusalém. O exército era comandado pelos seus três mais altos oficiais. Quando chegaram a Jerusalém, eles ocuparam a estrada onde os tintureiros trabalham, perto do canal que traz água do açude de cima.
18 Da Assyria guys call fo King Hezekiah come by dem. Eliakim, Hilkiah boy, da guy in charge a da palace kine biznis, go out fo meet dem. Shebna da secretary, an Joah, Asaf boy, da guy dat write da records, go wit him too.
18 Então os oficiais mandaram chamar o rei Ezequias, e três autoridades de Judá saíram para falar com eles. Eram Eliaquim, filho de Hilquias, que era o encarregado do palácio, Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, que era o conselheiro do rei.
19 Da territorial govna guy tell Hezekiah guys, “Go tell Hezekiah dis:
19 Um dos oficiais assírios lhes disse: — Levem para Ezequias esta mensagem do grande rei, o rei da Assíria: “Em que você está baseando a sua confiança?
20 You tell you get one plan an one strong army fo fight one war, but you ony mout. Who you stay trus now, fo fight me?!
20 Você está pensando que as palavras podem tomar o lugar da experiência militar e da força? Quem você pensa que vai ajudá-lo na sua revolta contra o rei da Assíria?
21 Wise up! You stay trus da Egypt king, but no can trus him. Da Egypt guys, jalike one small splinta from one bamboo dat get smash, dat poke yoa hand an make you sore if you lean on top um! Az how plenny Pharaoh, da Egypt king, goin help all you guys dat trus him!
21 Você está confiando na ajuda do Egito, mas isso é o mesmo que usar um caniço como bengala, isto é, ele vai quebrar e furar a sua mão. Assim é Faraó, rei do Egito, para aqueles que confiam nele.
22 “‘An if you guys tell me, “We trus oua God, Da One In Charge,” how come Hezekiah wen take away his sacrifice places on top da hills, an his altars?! Cuz Hezekiah stay tell da Judah an Jerusalem peopo, “Dis da ony altar inside Jerusalem wea you guys can pray!”
22 Ou, por acaso, você vai me dizer que confia no Senhor , seu Deus? E não foram os santuários e os altares do Senhor que Ezequias destruiu quando mandou que o povo de Judá e de Jerusalém adorasse somente no altar de Jerusalém?
23 “‘Go come now! We go bet! I bet you, you no can find enuff guys fo ride 2,000 horse. Cuz if you can chance um, den my boss, da Assyria king, goin give you da 2,000 horse!
23 Eu vou fazer um trato com você em nome do rei da Assíria. Eu lhe darei dois mil cavalos se você puder arranjar homens suficientes para montá-los.
24 An if you no can do dat, how you tink you goin stan up in front even one small kine officer an his army guys from my boss?! Fo shua, you no can! So, how come you trus da Egypt guys fo sen war wagons an horse rida guys?! You all jam up!
24 Você não poderia vencer nem o oficial assírio menos graduado e, no entanto, espera que os egípcios lhe mandem carros de guerra e cavalaria!
25 An one mo ting: You tink Da One In Charge neva tell me fo go afta dis place, an wipe um out?! Was Da One In Charge da one wen tell me fo march agains dis land, an wipe um out.’”
25 Você pensa que eu ataquei e destruí o seu país sem a ajuda de Deus, o Senhor ? Foi ele mesmo quem me mandou atacá-lo e destruí-lo!”
26 Den Eliakim, Hilkiah boy, an Shebna an Joah tell da territorial govna guy, “We know you da boss, but try talk yoa Aramaic language to us guys, cuz us guys undastand um. No talk oua Hebrew language to us Judea guys, wea da peopo on top da wall can hear um.”
26 Então Eliaquim, Sebna e Joá disseram ao oficial: — Fale em
27 But da territorial govna guy tell um, “Wen my boss sen me ova hea fo tell dis stuff, you guys tink az ony fo yoa boss guys, an fo you guys?! You tink no was fo da guys dat stay sit ova dea on top da wall too?! Bumbye, goin come mo bad, dat dey goin eat dea doodoo an drink dea shishi, an you guys goin do da same ting too!”
27 Ele respondeu: — Vocês pensam que o rei me mandou dizer todas essas coisas somente para vocês e para o seu rei? Não! Não foi só isso. Eu estou falando também com as pessoas que estão sentadas nas muralhas e que terão de comer as suas próprias fezes e beber a sua própria urina; e vocês também vão fazer isso.
28 Den da territorial govna guy stan up an make mo big, an wit da Hebrew language yell: “Lissen wat da Big King, da King fo Assyria, tell!
28 Então o oficial ficou de pé e gritou em hebraico: — Escutem o que o grande rei, o rei da Assíria, está dizendo a vocês!
29 Dis wat oua king tell: No let Hezekiah bulai you guys. He no mo powa fo get you guys outa my powa.
29 Ele mandou avisar que não deixem que Ezequias os engane, pois ele não poderá salvá-los.
30 No let Hezekiah make you guys trus Da One In Charge, wen he tell: ‘Da One In Charge goin get us outa dis fo shua. Da Assyria king no goin take ova Jerusalem town!’
30 E não deixem que ele os convença a confiar em Deus, o Senhor . Não pensem que o Senhor os salvará e não deixará que o nosso exército assírio conquiste a cidade de vocês.
31 “No lissen Hezekiah! Cuz dis wat da Assyria king tell: Make good wit me, an come out by me. Den all you guys goin eat fruits from yoa grape plants an fig trees, an drink from yoa pukas fo get watta,
31 Não deem atenção a Ezequias. O rei da Assíria manda que vocês saiam da cidade e se entreguem. Vocês terão licença para comer uvas das suas próprias parreiras e figos das suas figueiras e para beber água dos seus próprios poços,
32 An goin stay lidis, till I come an move you guys to one diffren land dat stay jalike yoa land, da kine land wea get wheat an new wine, bread an grape farms, wit olive trees fo make oil, an honey. So, make up yoa mind wat you like! You guys like live, o you guys like mahke?
32 até que o rei os leve para morar num país parecido com o de vocês, onde há plantações de uvas para fazer vinho e onde há trigo para fazer pão. É uma terra de oliveiras, azeite e mel. Se fizerem o que ele está mandando, vocês não morrerão, mas viverão. Não deixem que Ezequias os engane, fazendo vocês pensarem que o Senhor vai salvá-los.
33 No mo even one peopo, wea dea god get dea land outa da Assyria king powa!
33 Será que os deuses das outras nações as salvaram do rei da Assíria?
34 Wea was da gods fo da Hamat an Arpad peopos?! Wea was da gods fo da Sefarvaim, Hena, an Ivvah peopos? You tink da Samaria gods wen get da Samaria peopo outa my powa? No way!
34 Onde estão agora os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim, de Hena e de Iva? Será que os deuses de Samaria salvaram Samaria do meu poder?
35 From all da gods fo dose lands, no mo even one god wen get dea land outa my powa! So, how you tink Da One In Charge goin get Jerusalem town outa my powa?!”
35 Quando foi que os deuses de todos esses países os salvaram do nosso rei? O que é, então, que faz vocês pensarem que o Senhor pode salvar Jerusalém do poder dele?
36 But da peopo no talk notting. Dey no say notting to da Assyria guy, cuz King Hezekiah wen tell dem, “No talk to him.”
36 Mas o povo ficou calado, de acordo com a ordem do rei Ezequias; eles não disseram nem uma só palavra.
37 Den Eliakim, Hilkiah boy, da guy in charge a da palace kine biznis, Shebna da secretary, an Joah, Asaf boy, da guy dat write da records, go by Hezekiah. Dey rip dea clotheses fo show dey sore inside, an tell him wat da territorial govna guy wen tell dem.
37 Então Eliaquim, Sebna e Joá rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza e foram contar ao rei aquilo que o oficial assírio tinha dito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.