2 Crônicas 7

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wen Solomon pau pray, get fire come down from da sky an eat up da burn up kine sacrifices an da odda sacrifices! One light dat show how awesome Da One In Charge, shine all ova inside da Temple!
1 Tendo Salomão acabado de orar, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto e os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu a casa.
2 Da pries guys no can go inside da Temple Fo Da One In Charge, cuz da light dat show how awesome Da One In Charge shine all ova inside da Temple Fo Da One In Charge.
2 Os sacerdotes não podiam entrar na Casa do Senhor , porque a glória do Senhor tinha enchido a Casa do Senhor .
3 All da Israel peopo see da fire come down, an da light dat show how awesome Da One In Charge stay shine all ova on top da Temple. An dey all go down on top da tile floor a da open lanai fo da Temple an put dea faces on top da groun. Dey show love an respeck fo Da One In Charge, an dey tell him “Mahalo plenny!” an tell,
3 Todos os filhos de Israel, vendo descer o fogo e a glória do Senhor sobre a casa, se encurvaram com o rosto em terra sobre o pavimento, e adoraram, e louvaram o Senhor , porque é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
4 Den da king an all da peopo make sacrifices in front Da One In Charge.
4 Então, o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios diante do Senhor .
5 King Solomon make sacrifice wit 22,000 cows an 120,000 sheeps an goats. Dass how da king an all da peopo start fo use da Temple Fo God.
5 Ofereceu o rei Salomão em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas.
6 Had all da pries guys go da places dey suppose to stan. Da odda Levi guys hold da tings fo make music an sing fo Da One In Charge, da tings dat King David wen make fo dem use wen he tell Da One In Charge “Mahalo plenny!” Dey tell, “He stay tight wit his peopo foeva,” fo tell Da One In Charge he da greates. Da pries guys stan across da odda Levi guys, an blow sheep horn trumpets, an all da Israel peopo stay stan ova dea.
6 Assim, o rei e todo o povo consagraram a Casa de Deus. Os sacerdotes estavam nos seus devidos lugares, como também os levitas com os instrumentos músicos do Senhor , que o rei Davi tinha feito para deles se utilizar nas ações de graças ao Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre. Os sacerdotes que tocavam as trombetas estavam defronte deles, e todo o Israel se mantinha em pé.
7 Solomon make spesho fo Da One In Charge, da middo part a da open lanai in front da Temple Fo Da One In Charge. Ova dea Solomon make plenny burn up kine sacrifices. He burn da fat from da sacrifices dat show dat da peopo an Da One In Charge stay okay. Cuz da big bronze altar he wen make no can hold all da burn up kine sacrifices, da wheat an barley sacrifices, an da fat parts.
7 Salomão consagrou também o meio do átrio que estava diante da Casa do Senhor , porquanto ali prepararam os holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque, no altar de bronze, que Salomão fizera, não podiam caber os holocaustos, as ofertas de manjares e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
8 So Solomon an all da Israel peopo wit him make dat spesho religious kine ceremony fo seven days. Was plenny peopo dat come togedda, from Lebo-Hamat north side, all da way to da gulch dass da Egypt borda south side.
8 Assim, celebrou Salomão a festa por sete dias, e todo o Israel, com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito.
9 Fo seven days dey make sacrifice fo start fo use da altar. Den day numba eight, dey all come togedda. Fo seven days moa, dey make da spesho religious kine ceremony fo live in shacks.
9 Ao oitavo dia, começaram a celebrar a Festa dos Tabernáculos, porque, por sete dias, já haviam celebrado a consagração do altar; a festa durava sete dias.
10 Da numba seven month, day numba twenny-three, Solomon sen da peopo back to dea houses. Dey stay real good inside cuz a all da good kine stuff Da One In Charge wen do fo David, Solomon, an his Israel peopo.
10 No vigésimo terceiro dia do sétimo mês, o rei despediu o povo para as suas tendas; e todos se foram alegres e de coração contente por causa do bem que o Senhor fizera a Davi, a Salomão e a Israel, seu povo.
11 Az how Solomon pau make da Temple Fo Da One In Charge an his king palace. He wen do one good job fo eryting he wen make plan fo do, fo da Temple Fo Da One In Charge an da palace fo Solomon.
11 Assim, Salomão acabou a Casa do Senhor e a casa do rei; tudo quanto Salomão intentou fazer na Casa do Senhor e na sua casa, prosperamente o efetuou.
12 Den one nite Da One In Charge let Solomon see him. Da One In Charge tell:
12 De noite, apareceu o Senhor a Salomão e lhe disse: Ouvi a tua oração e escolhi para mim este lugar para casa do sacrifício.
13 “Bumbye maybe I goin shut da sky so no mo rain. O maybe I tell da locust kine grasshoppas fo eat da plants all ova da land. O maybe I sen da bad kine sick fo hurt my peopo.
13 Se eu cerrar os céus de modo que não haja chuva, ou se ordenar aos gafanhotos que consumam a terra, ou se enviar a peste entre o meu povo;
14 If dat kine ting happen, maybe den my peopo, da ones erybody know dey my guys, goin make um come not importan. Dey goin pray an try know me fo real kine. An dey goin no do da bad kine stuff dey wen do no moa. Wen dey do dat, den I goin lissen from da sky. I goin let dem go an hemo dea shame fo da bad kine tings dey wen do. An I goin make dea land come good one mo time.
14 se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar, e orar, e me buscar, e se converter dos seus maus caminhos, então, eu ouvirei dos céus, perdoarei os seus pecados e sararei a sua terra.
15 From now, my eyes goin stay open. I goin lissen good wen da peopo pray inside dis place.
15 Estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos à oração que se fizer neste lugar.
16 I wen pick dis Temple an make um spesho fo me! Az fo erybody know wat kine god me wen dey come dea, foeva. I goin watch wat happen dea, an tink plenny bout wat goin happen dea, foeva.
16 Porque escolhi e santifiquei esta casa, para que nela esteja o meu nome perpetuamente; nela, estarão fixos os meus olhos e o meu coração todos os dias.
17 “An you, Solomon, I like fo you live in front me jalike yoa faddah David wen live. I like you do eryting I tell you fo do, an make shua you do wat I tell you gotta do, an run yoa govmen da way I like.
17 Quanto a ti, se andares diante de mim, como andou Davi, teu pai, e fizeres segundo tudo o que te ordenei, e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
18 If you do dat, den I goin make da guys from yoa blood stay da king fo dis land, fo shua, jalike I wen make one deal wit yoa faddah David fo do dat. Dat time, I tell um, ‘You goin get somebody from yoa blood fo be in charge a da Israel peopo erytime.’
18 também confirmarei o trono do teu reino, segundo a aliança que fiz com Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará sucessor que domine em Israel.
19 “But maybe you king guys goin turn away, an bag from my rules an da tings I wen tell you fo do, an go away an work fo odda gods, an go down in front dem fo show um respeck.
19 Porém, se vós vos desviardes, e deixardes os meus estatutos e os meus mandamentos, que vos prescrevi, e fordes, e servirdes a outros deuses, e os adorardes,
20 If dass how you guys ack, den I goin pull up da Israel peopo from my land dat I wen give dem. I goin throw out dis Temple dat I wen make spesho fo peopo know wat kine god me. I goin make da Temple fo all da odda peopos talk bout um, fo make shua dea frenz no ack jalike da Israel peopo wen ack. Da odda peopos ony goin make fun a da place.
20 então, vos arrancarei da minha terra que vos dei, e esta casa, que santifiquei ao meu nome, lançarei longe da minha presença, e a tornarei em provérbio e motejo entre todos os povos.
21 Dis Temple was da numba one place hea, you know. But bumbye erybody dat go by um goin tell, ‘How come Da One In Charge wen make bad to dis land an dis Temple?!’
21 Desta casa, agora tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará e dirá: Por que procedeu o Senhor assim para com esta terra e esta casa?
22 Den peopo goin tell dem, ‘Az cuz dem guys wen bag from Da One In Charge, da God fo dea ancesta guys. Him da One wen bring dem outa Egypt. But dey come tight wit odda gods, an go down in front dem, an work fo dem. Az why Da One In Charge wen make all dis bad kine stuff happen to dem!’”
22 Responder-se-lhe-á: Porque deixaram o Senhor , o Deus de seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se apegaram a outros deuses, e os adoraram, e os serviram. Por isso, trouxe sobre eles todo este mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.