2 Crônicas 36

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Da peopo inside da land take Josiah boy Jehoahaz an make him king inside Jerusalem afta his faddah mahke.
1 Então, o povo da terra tomou a Joacaz, filho de Josias, e o fez rei em lugar de seu pai, em Jerusalém.
2 Jehoahaz twenny-three year ol wen he come king, an he stay da king inside Jerusalem three month.
2 Era Joacaz da idade de vinte e três anos quando começou a reinar e três meses reinou em Jerusalém.
3 But da Egypt king Neko take Jehoahaz down from be da king inside Jerusalem. He make da Judah peopo pay him 7,500 poun silva an 75 poun gold, fo punish dem.
3 Porque o rei do Egito o depôs em Jerusalém e condenou a terra à contribuição de cem talentos de prata e um talento de ouro.
4 Da Egypt king make Jehoahaz braddah Eliakim come da king fo Judah an Jerusalem. He change Eliakim name to Jehoiakim. Den Neko make Eliakim braddah Jehoahaz prisona an bring um Egypt side.
4 E o rei do Egito pôs a Eliaquim, irmão de Joacaz, rei sobre Judá e Jerusalém e mudou-lhe o nome para Jeoaquim; mas a seu irmão Joacaz tomou Neco e levou-o para o Egito.
5 Jehoiakim twenny-five year ol wen he come king, an he stay da king inside Jerusalem eleven year. He do bad kine stuff, da way his God, Da One In Charge, see him.
5 Era Jeoaquim de vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e onze anos reinou em Jerusalém; e fez o que era mau aos olhos do Senhor , seu Deus.
6 Nebukadnezzar da Babylon king attack Jehoiakim. He chain him up wit bronze leg chains fo take him Babylon side.
6 Subiu, pois, contra ele Nabucodonosor, rei da Babilônia e o amarrou com cadeias, para o levar à Babilônia.
7 An Nebukadnezzar take away some a da tings dey use inside da Temple Fo Da One In Charge, an bring um Babylon side. He put um inside his palace ova dea.
7 Também alguns dos utensílios da Casa do Senhor levou Nabucodonosor para a Babilônia e pô-los no seu templo em Babilônia.
8 Da odda stuff dat Jehoiakim do, da pilau kine stuff he wen do, an eryting peopo find out agains him, dey write um inside da book fo da kings fo Israel an Judah. An his boy Koniah come king afta him.
8 Quanto ao mais dos atos de Jeoaquim, e às abominações que fez, e ao mais que se achou nele, eis que estão escritos no livro da história dos reis de Israel e de Judá; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
9 Koniah eight year ol wen he come king. He stay king inside Jerusalem three month an ten day. He do bad kine stuff da way Da One In Charge see him.
9 Era Joaquim da idade de oito anos quando começou a reinar e três meses e dez dias reinou em Jerusalém; e fez o que era mau aos olhos do Senhor .
10 Spring time, King Nebukadnezzar sen guys fo take him Babylon town, wit da mos nice kine tings from da Temple Fo Da One In Charge. Den Nebukadnezzar make Koniah relative Zedekiah da king fo Judah an Jerusalem.
10 E, no decurso de um ano, o rei Nabucodonosor mandou que o levassem à Babilônia, com também os mais preciosos utensílios da Casa do Senhor , e pôs a Zedequias, seu irmão, rei sobre Judá e Jerusalém.
11 Zedekiah twenny-one year ol wen he come king. He stay king inside Jerusalem eleven year.
11 Era Zedequias da idade de vinte e cinco anos quando começou a reinar e onze anos reinou em Jerusalém.
12 He do bad kine stuff da way his God, Da One In Charge, see him. He no come sorry in front Jeremiah, da guy dat talk fo God, wen Jeremiah tell um wat Da One In Charge tell.
12 E fez o que era mau aos olhos do Senhor , seu Deus; nem se humilhou perante o profeta Jeremias, que falava da parte do Senhor .
13 Zedekiah even try fo fight King Nebukadnezzar, no matta befo time King Nebukadnezzar wen make Zedekiah make one strong promise an use God name fo do um. Zedekiah come hard head. He no change his mind fo come pono wit Da One In Charge, da God fo da Israel peopo.
13 Além disso, também se rebelou contra o rei Nabucodonosor, que o tinha ajuramentado por Deus; mas endureceu a sua cerviz e tanto se obstinou no seu coração, que se não converteu ao Senhor , Deus de Israel.
14 Same time, all da leadas fo da pries guys an da peopo do mo an mo tings dat show Da One In Charge no can trus dem. Dey do all da pilau kine stuff dat da odda peopos do. Dey make da Temple Fo Da One In Charge come pilau so no can pray dea. Neva mind dass da place dat Da One In Charge wen make spesho fo him inside Jerusalem.
14 Também todos os chefes dos sacerdotes e o povo aumentavam de mais em mais as transgressões, segundo todas as abominações dos gentios; e contaminaram a Casa do Senhor , que ele tinha santificado em Jerusalém.
15 Da One In Charge, da God fo da Israel peopo ancesta guys, wen sen his messenja guys ova an ova fo tell um how dey gotta live. Cuz he no like see his peopo an da place wea he stay come all jam up.
15 E o Senhor , Deus de seus pais, lhes enviou a sua palavra pelos seus mensageiros, madrugando e enviando- lhos, porque se compadeceu do seu povo e da sua habitação.
16 But dey ony make fun a his messenja guys. Dey tink eryting God tell ony junk. Dey laugh at da guys dat talk fo God. Dey stay make lidat, till Da One In Charge come real huhu wit his peopo, an no mo notting can make him no punish da Judah peopo.
16 Porém zombaram dos mensageiros de Deus, e desprezaram as suas palavras, e escarneceram dos seus profetas, até que o furor do Senhor subiu tanto, contra o seu povo, que mais nenhum remédio houve.
17 God bring da Babylon king agains dem. Da Babylon army guys kill da young Israel guys wit swords inside da place dat stay spesho fo Da One In Charge. He no show pity fo nobody, da young guys an young wahines, o da ol guys an real ol peopo. God turn dem all ova to Nebukadnezzar.
17 Porque fez subir contra eles o rei dos caldeus, o qual matou os seus jovens à espada, na casa do seu santuário; e não teve piedade nem dos jovens, nem das moças, nem dos velhos, nem dos decrépitos; a todos os deu nas suas mãos.
18 All da big an litto stuff from da Temple fo God, Nebukadnezzar bring um Babylon side, da rich kine stuff from da Temple Fo Da One In Charge. He take stuff from da king palace an his leada guys houses too.
18 E todos os utensílios da Casa de Deus, grandes e pequenos, e os tesouros da Casa do Senhor , e os tesouros do rei e dos seus príncipes, tudo levou para a Babilônia.
19 Dey burn down da Temple Fo God an broke down da Jerusalem wall. Dey burn da big houses dat get strong wall, an wipe out eryting nice inside dea.
19 E queimaram a Casa de Deus, e derribaram os muros de Jerusalém, e todos os seus palácios queimaram, destruindo também todos os seus preciosos objetos.
20 He take all da odda peopo Babylon side, da ones dat da army guys no kill. Dey come slaves fo him an his boys, till da Persia king ovathrow da Babylon govmen.
20 E os que escaparam da espada levou para a Babilônia; e fizeram-se servos dele e de seus filhos, até ao tempo do reino da Pérsia,
21 All dat time, da ting happen dat Da One In Charge wen tell goin happen. Az jalike wat Jeremiah tell da peopo wen he wen talk fo God. He tell dat da Judah land gotta pay off Da One In Charge, fo all da times dat da peopo suppose to let da land res ery seven year an no plant notting. Az why fo seventy year, nobody can plant stuff dea, cuz eryting stay all bus up. Az jalike da Judah land get one big Res Day!
21 para que se cumprisse a palavra do Senhor , pela boca de Jeremias, até que a terra se agradasse dos seus sábados; todos os dias da desolação repousou, até que os setenta anos se cumpriram.
22 Befo time, Da One In Charge wen tell Jeremiah wat goin happen bumbye. He tell Jeremiah fo tell dat to da peopo. Den, da year numba one wen Cyrus come da Persia king, dis wat happen: Da One In Charge make King Cyrus like tell dis inside all da place wea he da king. He even write um lidis:
22 Porém, no primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia (para que se cumprisse a palavra do Senhor , pela boca de Jeremias), despertou o Senhor o espírito de Ciro, rei da Pérsia, o qual fez passar pregão por todo o seu reino, como também por escrito, dizendo:
23 “Dis wat me, Cyrus da Persia king, tell:
23 Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O Senhor , Deus dos céus, me deu todos os reinos da terra e me encarregou de lhe edificar uma casa em Jerusalém, que está em Judá; quem, dentre vós é de todo o seu povo, que suba, e o Senhor , seu Deus, seja com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.