2 Crônicas 24

Da Good An Spesho Book (HWC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Joash seven year ol wen he come king. He stay king inside Jerusalem forty year. His muddah Zibiah, from Beer-Sheba town.
1 Joás tinha sete anos de idade quando começou a reinar; e reinou quarenta anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Zíbia de Berseba.
2 All da time dat Jehoiada stay da Main Pries Guy, Joash do wat stay right, da way Da One In Charge see him.
2 E Joás fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR todos os dias de Joiada, o sacerdote.
3 Jehoiada get two wifes fo Joash, an Joash get boys an girls wit dem.
3 E Joiada tomou para ele duas esposas; e ele gerou filhos e filhas.
4 Laytas, Joash make one plan fo fix da Temple Fo Da One In Charge.
4 E sucedeu depois disso, que Joás estava disposto a reparar a casa do SENHOR.
5 He call all da pries guys an da Levi ohana guys togedda. He tell um, “Go by da towns inside Judah an get da silva dat da Israel peopo gotta pay ery year fo fix da Temple fo yoa God. Do um now!” But da Levi guys no do um real fas.
5 E ele reuniu os sacerdotes e os levitas, e disse-lhes: Saí para as cidades de Judá, e reuni de todo o Israel dinheiro para reparar a casa do vosso Deus de ano em ano, e vede para que apressais o negócio. Todavia, os levitas não se apressaram.
6 Az why King Joash call Jehoiada, da Main Pries Guy. He tell um, “How come you no make da Levi guys bring da tax from Judah an Jerusalem? Moses, da guy dat work fo Da One In Charge, an all da Israel peopo togedda, dey make up dea mind dat erybody gotta pay dea share. Dey do um fo da Tent Wea Da Box Fo No Foget Da Deal Stay.”
6 E o rei chamou Joiada, o chefe, e disse a ele: Por que não obrigaste os levitas a trazer de Judá e de Jerusalém a coleta, segundo o mandamento de Moisés, o servo do SENHOR, e da congregação de Israel, para o tabernáculo do testemunho?
7 He tell um dat, cuz Ataliah, dat real bad wahine, her boys wen broke inside da Temple Fo God. Dey even use da stuff dat stay spesho fo Da One In Charge, from inside his Temple, fo da Baal kine gods.
7 Porque os filhos de Atalia, aquela mulher iníqua, tinham destruído a casa de Deus; e também todas as coisas dedicadas da casa do SENHOR eles entregaram aos baalins.
8 So da king tell da pries guys fo make one big box, an put um outside da gate fo da Temple Fo Da One In Charge.
8 E diante da ordem do rei eles fizeram um baú, e o colocaram na parte exterior, junto ao portão da casa do SENHOR.
9 Den he tell messenja guys fo go to da peopo all ova Judah an Jerusalem. Dey tell dat erybody gotta bring da tax fo Da One In Charge. Dat was da tax dat Moses, da guy dat work fo God, wen tell da Israel peopo fo bring, befo time inside da boonies.
9 E eles fizeram uma proclamação por Judá e Jerusalém para que trouxessem até o SENHOR a coleta que Moisés, o servo de Deus, lançou sobre Israel no deserto.
10 All da leada guys an da peopo feel real good bout dat. Dey bring silva fo pay da tax an put um inside da big box till dey fill um up to da top.
10 E todos os príncipes e todo o povo regozijaram-se, e a trouxeram, e a lançaram dentro do baú, até que terminaram.
11 Plenny times, da Levi guys bring da big box by da govmen guys dat take kea da king stuff. Weneva dey see dat get plenny silva inside, da secretary fo da king an da guy dat take kea stuff fo da Main Pries Guy come dea. Dey take da silva outa da big box. Den dey take back da box wea suppose to stay. Dey make lidat ery day, az how dey get plenny silva.
11 Ora, sucedeu que no momento em que o baú foi trazido para o ofício do rei pelas mãos dos levitas, e vendo que havia muito dinheiro, o escriba do rei e o oficial do sumo sacerdote vinham e esvaziavam o baú, e o tomavam, e o carregavam novamente para o seu lugar. Assim faziam dia após dia, e recolhiam dinheiro em abundância.
12 Da king an Jehoiada give da silva to da guys in charge a da work. Dey pay guys dat work wit stone, an carpinta guys, fo make da Temple Fo Da One In Charge come jalike new. Dey pay guys dat make tings from iron an bronze too, fo fix da Temple Fo Da One In Charge.
12 E o rei e Joiada o davam aos que faziam a obra do serviço da casa do SENHOR, e contratavam pedreiros e carpinteiros para repararem a casa do SENHOR, e também aos que confeccionavam ferro e bronze para consertar a casa do SENHOR.
13 Da guys dat stay in charge a da work do one good job, same ting fo da guys dat do da work unda dem. Dey make da Temple Fo God come good one mo time, jalike da worka guys long time befo wen measure um. Dey make um strong.
13 Assim, trabalhavam os oficiais, e a obra era aperfeiçoada por eles, e eles deixaram a casa de Deus no seu estado, e a reforçaram.
14 Wen all da work pau, dey bring da res a da silva by da king an Jehoiada. Da worka guys use dat fo make odda tings fo use inside da Temple Fo Da One In Charge: tings fo use wen dey make one religious kine ceremony, an fo make burn up kine sacrifices, an pans, an gold an silva kine dishes. All da time Jehoiada stay alive, dey erytime make da burn up kine sacrifices inside da Temple Fo Da One In Charge.
14 E quando eles a terminaram, trouxeram o restante do dinheiro diante do rei e de Joiada, do qual foram feitos os vasos para a casa do SENHOR, a saber, vasos tanto para se ministrar, como para se oferecer, e colheres, e vasos de ouro e prata. E eles ofereceram ofertas queimadas na casa do SENHOR continuamente, todos os dias de Joiada.
15 Jehoiada, he come plenny ol. He mahke wen he one hundred thirty year ol.
15 Todavia, Joiada ficou velho, e cheio de dias quando morreu; e ele tinha cento e trinta anos de idade quando morreu.
16 Dey bury him wit da king guys inside Jerusalem, David big town, cuz he wen do good kine stuff inside Israel fo God an his Temple.
16 E eles o sepultaram na cidade de Davi, entre os reis, porque ele havia feito o bem em Israel, tanto para com Deus, como para com a sua casa.
17 Afta Jehoiada mahke, da leadas fo da Judah peopo come by King Joash an go down in front him fo show respeck. Dat time, he lissen dem.
17 Ora, depois da morte de Joiada vieram os príncipes de Judá, e fizeram reverência ao rei. Então, o rei atentou a eles.
18 Dey bag from go da Temple Fo Da One In Charge, da God fo dea ancesta guys. Dey tink az mo betta go pray to da tiki poses fo da wahine god Asherah, an da odda idol kine gods. Cuz dey get da blame fo do bad kine stuff, God come huhu wit da Judah an da Jerusalem peopo.
18 E eles saíram da casa do SENHOR Deus dos seus pais, e serviram aos bosques e ídolos; e a ira veio sobre Judá e Jerusalém por causa da sua transgressão.
19 Da One In Charge sen guys by da peopo fo talk fo him, fo dem bring back da peopo by him. But no matta da guys dat talk fo God tell da peopo fo make shua dey serious bout wat dey do, da peopo no lissen.
19 Contudo, ele enviou profetas entre eles, para trazê-los de volta ao SENHOR; os quais testificaram contra eles; mas eles não quiseram dar ouvido.
20 Den Da Spirit from Da One In Charge take ova Zekariah, Jehoiada da pries guy boy. He stan in front da peopo, an tell, “Dis da message from God: ‘How come you guys neva lissen wat me, Da One In Charge, wen tell you guys fo do? No mo notting goin come out good fo you guys. You guys wen bag from me, Da One In Charge! Az how come I bag from you guys!’”
20 E o Espírito de Deus veio sobre Zacarias, o filho de Joiada, o sacerdote, o qual se pôs de pé acima do povo, e disse-lhes: Assim diz Deus: Por que transgredis os mandamentos do SENHOR, de modo que não podeis prosperar? Porque vós abandonastes o SENHOR, ele também vos abandonará.
21 But da peopo wen make one secret plan agains Zekariah. King Joash tell dem fo throw stones fo kill um. So dey kill um inside da open lanai fo da Temple Fo Da One In Charge.
21 E conspiraram contra ele, e o apedrejaram com pedras, por mandamento do rei, no átrio da casa do SENHOR.
22 King Joash foget awready dat Zekariah faddah Jehoiada wen stay tight wit Joash befo time, but King Joash kill Jehoiada boy Zekariah. Wen Zekariah stay die, he tell, “I like Da One In Charge see dis an make you pay fo um.”
22 Assim o rei Joás não se lembrou da bondade que Joiada, o seu pai, havia-lhe feito, mas matou o seu filho. E, quando morreu, ele disse: O SENHOR olha por isto e o requererá.
23 Wen da new year come, da Aram army guys come agains Joash. Dey attack Judah an Jerusalem, an kill all da leadas fo da Judah peopo. An dey sen all da stuffs dey rip off from da Judah peopo by dea king Damascus side.
23 E sucedeu, no fim do ano, que o exército da Síria subiu contra ele; e vieram para Judá e Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os seus príncipes, e enviaram todo o despojo deles ao rei de Damasco.
24 No matta da Aram army wen come wit ony litto bit guys, Da One In Charge make dem win ova all da Judah army guys. Az was plenny guys. Cuz da Judah peopo wen bag from Da One In Charge, da God fo dea ancesta guys, dass how God punish King Joash.
24 Porque o exército dos sírios veio com uma pequena companhia de homens, e o SENHOR entregou um mui grande exército na sua mão, porque eles haviam abandonado o SENHOR Deus dos seus pais. Assim eles executaram juízo contra Joás.
25 Da Aram army guys wen cut Joash plenny wit swords. An wen da Aram guys go way, his palace guys make one secret plan agains him. Az cuz he wen kill Jehoiada da pries guy boy. So da palace guys kill Joash wen he stay on his bed. He mahke, an dey bury him inside da David Town part a Jerusalem, but not inside da places fo bury da king guys.
25 E, retirando-se dele (pois em grandes enfermidades o deixaram), os seus próprios servos conspiraram contra ele por causa do sangue dos filhos de Joiada, o sacerdote, e o mataram na sua cama, e ele morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não o sepultaram nos sepulcros dos reis.
26 Da guys dat wen make da plan agains Joash was Zabad, his muddah Shimeat from da Ammon peopo, an Jehozabad, his muddah Shimrit from da Moab peopo.
26 E estes são os que conspiraram contra ele: Zabade, o filho de Simeate, a amonita; e Jozabade, o filho de Sinrite, a moabita.
27 Da record bout Joash kids, an all da plenny kine stuff da guys dat talk fo God tell bout Joash, an how he build up da Temple Fo God one mo time, all dat story stay inside da Book Bout Da Kings. An Joash boy Amaziah come da nex king.
27 Ora, quanto a seus filhos, e à grandeza do cargo que foi lançado sobre eles, e à restauração da casa de Deus, eis que estão escritos na história do livro dos reis. Em seu lugar reinou seu filho Amazias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.