2 Crônicas 20
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Afta dat, da Moab an da Ammon guys wit some a da Meun guys come fo make war agains Jehoshafat.
1 Algum tempo depois, os exércitos dos moabitas e dos amonitas, junto com os meunitas, invadiram o país de Judá.
2 Some guys come an tell Jehoshafat, “One big army stay come agains you from Edom, from da odda side a da Big Salt Lake. Dey stay Hazazon Tamar side awready.” (Get da name En-Gedi too.)
2 Alguns homens vieram e disseram a Josafá: — Um exército enorme do país de Edom veio do outro lado do mar Morto para atacar o senhor. Eles já conquistaram a cidade de Hazazão-Tamar. (Hazazão-Tamar e Fonte de Gedi são o mesmo lugar.)
3 Jehoshafat come sked. He make up his mind fo go in front Da One In Charge an aks him wat goin happen. An he tell all da Judah peopo fo skip food wen dey pray.
3 Josafá ficou com medo e orou a Deus, o Senhor , pedindo socorro. Depois deu ordem para que todo o povo de Judá jejuasse.
4 Da Judah peopo come togedda fo tell Da One In Charge fo help dem. Dey come from ery town inside Judah fo tell Da One In Charge dey need help.
4 Todos se reuniram para pedir socorro ao Senhor ; de todas as cidades do país o povo veio a Jerusalém.
5 Den Jehoshafat stan up in front all da Judah an Jerusalem peopo dat come togedda by da Temple Fo Da One In Charge, da front part a da new open lanai.
5 A gente de Judá e de Jerusalém se reuniu no pátio novo do Templo, e Josafá se pôs de pé no meio deles
6 He tell:
6 e orou assim: — Ó
7 You, oua God, da One wen chase out da peopos dat wen live inside dis land. Dey run away in front yoa peopo, da Israel peopo. You give da land to da peopo dat come from yoa fren Abraham, fo come dea property foeva.
7 Tu és o nosso Deus; expulsaste os moradores desta terra de diante do teu povo de Israel e deste a terra deles para sempre a nós, os descendentes de Abraão, teu amigo.
8 Dey wen make house inside dis land, an dey build one spesho place hea, fo peopo know wat kine god you. Dey tell,
8 O teu povo tem morado nesta terra, e aqui construímos um Templo em tua honra. Nós dissemos assim:
9 ‘If bad tings happen to us—war, o one bad kine sick, o no mo food—den us guys goin come stan in front you hea, in front dis Temple dat show wat kine god you. We goin yell to you wen we get hard time, an you goin lissen an get us outa trouble.’
9 “Se alguma desgraça cair sobre nós como castigo, seja guerra, ou doenças, ou falta de alimentos, então nos ajuntaremos em frente deste Templo, onde tu moras, e no nosso sofrimento clamaremos a ti pedindo socorro, e tu atenderás o nosso pedido.”
10 “But now, get guys from Ammon, Moab, an da Seir Range. Da time us guys come outa Egypt, you no let us Israel peopo go inside dea land. So oua peopo go aroun dem, an no wipe out dose guys.
10 — Agora os amonitas e os moabitas, junto com os edomitas, invadiram o nosso país. Quando os nossos antepassados estavam vindo do Egito, tu não os deixaste invadir as terras daqueles povos. Por isso, os nossos antepassados se desviaram delas e não destruíram aqueles povos.
11 Now, look how dey pay back us guys, bad fo good! Dey stay come fo chase us guys outa yoa land dat you wen give us fo come oua property.
11 Mas agora eles nos pagam assim: estão nos atacando para nos expulsar da terra que nos deste para sempre.
12 You oua God, so try punish dem! Cuz us no mo powa fo go agains dis big army dat stay come fo attack us guys. Us guys, we donno wat we gotta do, but we trus you fo help us!”
12 Ó nosso Deus, castiga essa gente, pois não somos bastante fortes para resistir a esse enorme exército que está avançando contra nós. Não sabemos o que fazer e olhamos para ti, pedindo socorro!
13 All da guys inside Judah, wit dea bebes an wifes an odda kids, dey stay stan dea in front Da One In Charge.
13 Todos os homens de Judá estavam ali de pé em frente do Templo, junto com as suas mulheres e os seus filhos e até as crianças de colo.
14 Den da Spirit from Da One In Charge take ova one guy dat stay stan dea in da middo a all da peopo. His name Jahaziel, Zekariah boy (his ancesta guys Benaiah, Jeiel, an Mattaniah). He one Levi guy dat come from Asaf.
14 De repente, o Espírito de Deus desceu sobre um levita que estava ali no meio do povo. Chamava-se Jaaziel e era descendente de Asafe. Jaaziel era filho de Zacarias, neto de Benaías, bisneto de Jeiel e trineto de Matanias.
15 He tell, “King Jehoshafat, an erybody dat live inside Judah an Jerusalem, lissen up! Dis da message from Da One In Charge fo you guys: ‘No come sked o bum out, cuz a dis big army. Cuz da war not fo you guys fo fight, but fo God fo fight.
15 Jaaziel disse: — Povo de Judá, moradores de Jerusalém e rei Josafá, prestem atenção! Escutem isto que o
16 Tomorra, march down agains dem. Dey goin stay climb up da Ziz Pass, an you goin find dem by da mauka end a da gulch wea can see da Jeruel Boonies.
16 Amanhã vocês os atacarão quando eles vierem pela subida de Zis. Vocês se encontrarão com eles no fim do vale que dá para o deserto de Jeruel.
17 But az not yoa kuleana, fight dis war! Line up, stan strong, an watch how Da One In Charge goin get you guys outa trouble. You Judah an Jerusalem guys, no sked, an no lose fight! Go out fo face dem tomorra, cuz Da One In Charge goin stay wit you guys.’”
17 Quando os encontrarem, vocês não precisarão lutar. Fiquem parados ali e verão como o Senhor Deus salvará vocês. Povo de Judá e moradores de Jerusalém, não se assustem, nem fiquem com medo; marchem contra os inimigos amanhã, pois eu, o Senhor , estarei com vocês.”
18 Jehoshafat go down an put his face on top da groun, an all da Judah an Jerusalem peopo go down too fo show love an respeck in front Da One In Charge.
18 Então o rei Josafá se ajoelhou e encostou o rosto no chão; e todo o povo de Judá e os moradores de Jerusalém também se ajoelharam na presença de Deus, o Senhor , e o adoraram.
19 Den some Levi guys from da Kohat an Korah ohanas stan up fo tell wit one strong voice dat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, he da greates.
19 Aí os levitas que eram descendentes de Coate e de Corá começaram a louvar o Senhor , o Deus de Israel, em voz bem alta.
20 Early morning time dey go from Jerusalem to da Tekoa Boonies. Wen dey all ready fo go, Jehoshafat stan up an tell, “You Judah an Jerusalem guys, lissen me! Trus yoa God, Da One In Charge, an he goin make you stay solid! Trus da guys dat talk fo him, an you guys goin come out okay!”
20 Na manhã seguinte, todos se levantaram cedo e foram para o deserto de Tecoa. Ao saírem, Josafá ficou de pé e disse: — Povo de Judá e moradores de Jerusalém, escutem! Confiem no
21 Afta Jehoshafat tell da peopo wat fo do, he put singa guys fo go in front da guys dat stay ready fo make war. Da singa guys sing fo Da One In Charge. Dey tell good tings bout him cuz he good an spesho, an az why he awesome. Dey sing lidis:
21 Depois de consultar o povo, Josafá ordenou que alguns cantores vestissem roupas sagradas e marchassem à frente do exército, louvando a Deus e cantando assim: “Louvem a Deus, o porque o seu amor dura para sempre.”
22 Same time da singa guys start fo sing loud an tell good tings bout Da One In Charge, get odda guys dat stay hide nea da odda army. Was Da One In Charge put um ova dea. Dey go jump da guys from Ammon, Moab, an da Seir Range dat stay come fo fight da Judah peopo. Da guys dat stay hide jam up da odda guys lidis:
22 Logo que começaram a cantar, o Senhor Deus causou confusão entre os moabitas, os amonitas e os edomitas, e eles foram derrotados.
23 Firs ting, da Ammon an Moab guys attack da Mount Seir guys an wipe um all out. Afta dey pau kill all da Mount Seir guys, den all da Ammon an Moab guys help fo wipe out each odda.
23 Os amonitas e os moabitas atacaram os edomitas e os destruíram completamente; depois os amonitas lutaram contra os moabitas, e os dois lados também acabaram se destruindo.
24 Wen da Judah guys come da towa wea can look ova da boonies, dey turn an look fo da big army. An you know wat dey see?! Ony get mahke bodies laying all ova groun! No mo nobody from dose odda guys wen get out alive.
24 Quando o exército de Judá chegou a um lugar alto no deserto, eles viram o chão coberto de mortos; ninguém tinha escapado com vida.
25 Az why Jehoshafat an his army guys go fo rip off da mahke guys stuffs, an dey find plenny tings ova dea dat dey use fo fight, an clotheses, an tings dat cost plenny. Get plenny mo stuffs fo carry away den dey can handle. Take dem three days fo pick up all da stuffs.
25 Aí Josafá e os seus soldados avançaram e começaram a pegar tudo o que havia no acampamento inimigo. Encontraram muitos animais de carga, armas, roupas e objetos de valor. Levaram três dias pegando as coisas, mas havia tanto, que não puderam levar tudo.
26 Day numba four, da Judah guys all come togedda inside da Valley Wea God Make Good Tings Happen, cuz dass da place wea dey tell good kine stuff bout Da One In Charge. Az why still yet today, dey call um da Valley Wea God Make Good Tings Happen.
26 No quarto dia, todos se reuniram no vale de Beraca e louvaram o Senhor . É por isso que aquele lugar se chama vale de Beraca até hoje .
27 Den Jehoshafat lead all da Judah an Jerusalem guys back Jerusalem side. Da One In Charge make dem stay real good inside, cuz da guys dat hate dem wen come wipe out.
27 Depois os soldados de Judá e de Jerusalém, com Josafá à frente, voltaram alegres para Jerusalém. Estavam contentes porque o Senhor Deus lhes tinha dado a vitória na luta contra os seus inimigos.
28 Dey go inside Jerusalem, wit bass harps, small harps, an metal trumpets, an go da Temple Fo Da One In Charge.
28 Quando chegaram a Jerusalém, foram até o Templo, ao som de música de harpas , liras e trombetas.
29 Den all da kings an da peopos inside da odda countries come sked a God, cuz dey hear how Da One In Charge wen fight da guys dat stay agains da Israel peopo.
29 Quando os outros povos souberam que o Senhor havia derrotado os inimigos de Israel, ficaram todos com medo.
30 So da peopo dat get Jehoshafat fo dea king no need fight no moa, cuz his God make him no need worry bout da trouble all aroun.
30 Assim o reinado de Josafá continuou tranquilo, pois Deus lhe deu paz com todas as nações vizinhas.
31 Jehoshafat was thirty-five year ol wen he come da Judah king. He stay king inside Jerusalem fo twenny-five year. His muddah Azubah, Shilhi girl.
31 Josafá tinha trinta e cinco anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou em Jerusalém vinte e cinco anos. A sua mãe se chamava Azuba e era filha de Sili.
32 He make jalike his faddah Asa, an no go away from um. He do wat stay right, da way Da One In Charge see um.
32 Como Asa, o seu pai, havia feito antes dele, Josafá fez o que o Senhor Deus considera certo.
33 Ony one ting—da sacrifice places fo da idol kine gods on top da hills, stay still yet, an da peopo still no go all out fo da God fo dea ancesta guys.
33 Mas os lugares pagãos de adoração não foram destruídos, pois o povo ainda não tinha resolvido adorar somente o Deus dos seus antepassados.
34 Da odda stuff Jehoshafat wen do, from da start to da end, Jehu, Hanani boy, wen write all dat inside da Book Bout Wat Da Israel Kings Wen Do.
34 Todas as outras coisas que Josafá fez, desde o começo até o fim do seu reinado, estão escritas na História de Jeú, filho de Hanani , que faz parte da História dos Reis de Israel .
35 Laytas, Jehoshafat, da Judah king, make one deal wit Ahaziah, da Israel king. Wen Jehoshafat do dat, wat he do was wrong.
35 Mais tarde, o rei Josafá se tornou aliado de Acazias, rei de Israel, que vivia uma vida cheia de maldade.
36 Jehoshafat go togedda wit Ahaziah fo build plenny big boat, da same kine peopo use fo go trade Spain side. But dis ones, dey build um by da Red Sea, Ezion-Geber side.
36 Eles fizeram um acordo para construírem navios que fossem até a Espanha; os navios foram construídos em Eziom-Geber.
37 Eliezer, Dodavahu boy from Mareshah, he talk fo God, an tell dat someting bad goin happen fo Jehoshafat. He tell um: “Cuz you wen make one deal wit Ahaziah, Da One In Charge goin bus up da boats you wen make.” Den da boats broke, an no can use um fo trade.
37 Mas Eliézer, filho de Dodavá, profetizou contra Josafá o seguinte: — O Os navios se quebraram e não puderam ir até a Espanha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.