2 Crônicas 20

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Afta dat, da Moab an da Ammon guys wit some a da Meun guys come fo make war agains Jehoshafat.
1 E sucedeu que, depois disto, os filhos de Moabe, e os filhos de Amom, e com eles outros dos amonitas, vieram à peleja contra Jeosafá.
2 Some guys come an tell Jehoshafat, “One big army stay come agains you from Edom, from da odda side a da Big Salt Lake. Dey stay Hazazon Tamar side awready.” (Get da name En-Gedi too.)
2 Então vieram alguns que avisaram a Jeosafá, dizendo: Vem contra ti uma grande multidão dalém do mar e da Síria; e eis que já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.
3 Jehoshafat come sked. He make up his mind fo go in front Da One In Charge an aks him wat goin happen. An he tell all da Judah peopo fo skip food wen dey pray.
3 Então Jeosafá temeu, e pôs-se a buscar o Senhor, e apregoou jejum em todo o Judá.
4 Da Judah peopo come togedda fo tell Da One In Charge fo help dem. Dey come from ery town inside Judah fo tell Da One In Charge dey need help.
4 E Judá se ajuntou, para pedir socorro ao Senhor; também de todas as cidades de Judá vieram para buscar ao Senhor.
5 Den Jehoshafat stan up in front all da Judah an Jerusalem peopo dat come togedda by da Temple Fo Da One In Charge, da front part a da new open lanai.
5 E pôs-se Jeosafá em pé na congregação de Judá e de Jerusalém, na casa do Senhor, diante do pátio novo.
6 He tell:
6 E disse: Ah! Senhor Deus de nossos pais, porventura não és tu Deus nos céus? Não és tu que dominas sobre todos os reinos das nações? Na tua mão há força e potência, e não há quem te possa resistir.
7 You, oua God, da One wen chase out da peopos dat wen live inside dis land. Dey run away in front yoa peopo, da Israel peopo. You give da land to da peopo dat come from yoa fren Abraham, fo come dea property foeva.
7 Porventura, ó nosso Deus, não lançaste fora os moradores desta terra de diante do teu povo Israel, e não a deste para sempre à descendência de Abraão, teu amigo?
8 Dey wen make house inside dis land, an dey build one spesho place hea, fo peopo know wat kine god you. Dey tell,
8 E habitaram nela e edificaram-te nela um santuário ao teu nome, dizendo:
9 ‘If bad tings happen to us—war, o one bad kine sick, o no mo food—den us guys goin come stan in front you hea, in front dis Temple dat show wat kine god you. We goin yell to you wen we get hard time, an you goin lissen an get us outa trouble.’
9 Se algum mal nos sobrevier, espada, juízo, peste, ou fome, nós nos apresentaremos diante desta casa e diante de ti, pois teu nome está nesta casa, e clamaremos a ti na nossa angústia, e tu nos ouvirás e livrarás.
10 “But now, get guys from Ammon, Moab, an da Seir Range. Da time us guys come outa Egypt, you no let us Israel peopo go inside dea land. So oua peopo go aroun dem, an no wipe out dose guys.
10 Agora, pois, eis que os filhos de Amom, e de Moabe e os das montanhas de Seir, pelos quais não permitiste passar a Israel, quando vinham da terra do Egito, mas deles se desviaram e não os destruíram,
11 Now, look how dey pay back us guys, bad fo good! Dey stay come fo chase us guys outa yoa land dat you wen give us fo come oua property.
11 Eis que nos dão o pago, vindo para lançar-nos fora da tua herança, que nos fizeste herdar.
12 You oua God, so try punish dem! Cuz us no mo powa fo go agains dis big army dat stay come fo attack us guys. Us guys, we donno wat we gotta do, but we trus you fo help us!”
12 Ah! nosso Deus, porventura não os julgarás? Porque em nós não há força perante esta grande multidão que vem contra nós, e não sabemos o que faremos; porém os nossos olhos estão postos em ti.
13 All da guys inside Judah, wit dea bebes an wifes an odda kids, dey stay stan dea in front Da One In Charge.
13 E todo o Judá estava em pé perante o Senhor, como também as suas crianças, as suas mulheres, e os seus filhos.
14 Den da Spirit from Da One In Charge take ova one guy dat stay stan dea in da middo a all da peopo. His name Jahaziel, Zekariah boy (his ancesta guys Benaiah, Jeiel, an Mattaniah). He one Levi guy dat come from Asaf.
14 Então veio o Espírito do Senhor, no meio da congregação, sobre Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaia, filho de Jeiel, filho de Matanias, levita, dos filhos de Asafe,
15 He tell, “King Jehoshafat, an erybody dat live inside Judah an Jerusalem, lissen up! Dis da message from Da One In Charge fo you guys: ‘No come sked o bum out, cuz a dis big army. Cuz da war not fo you guys fo fight, but fo God fo fight.
15 E disse: Dai ouvidos todo o Judá, e vós, moradores de Jerusalém, e tu, ó rei Jeosafá; assim o Senhor vos diz: Não temais, nem vos assusteis por causa desta grande multidão; pois a peleja não é vossa, mas de Deus.
16 Tomorra, march down agains dem. Dey goin stay climb up da Ziz Pass, an you goin find dem by da mauka end a da gulch wea can see da Jeruel Boonies.
16 Amanhã descereis contra eles; eis que sobem pela ladeira de Ziz, e os achareis no fim do vale, diante do deserto de Jeruel.
17 But az not yoa kuleana, fight dis war! Line up, stan strong, an watch how Da One In Charge goin get you guys outa trouble. You Judah an Jerusalem guys, no sked, an no lose fight! Go out fo face dem tomorra, cuz Da One In Charge goin stay wit you guys.’”
17 Nesta batalha não tereis que pelejar; postai-vos, ficai parados, e vede a salvação do Senhor para convosco, ó Judá e Jerusalém. Não temais, nem vos assusteis; amanhã saí-lhes ao encontro, porque o Senhor será convosco.
18 Jehoshafat go down an put his face on top da groun, an all da Judah an Jerusalem peopo go down too fo show love an respeck in front Da One In Charge.
18 Então Jeosafá se prostrou com o rosto em terra, e todo o Judá e os moradores de Jerusalém se lançaram perante o Senhor, adorando-o.
19 Den some Levi guys from da Kohat an Korah ohanas stan up fo tell wit one strong voice dat Da One In Charge, da God fo da Israel peopo, he da greates.
19 E levantaram-se os levitas, dos filhos dos coatitas, e dos filhos dos coratitas, para louvarem ao Senhor Deus de Israel, com voz muito alta.
20 Early morning time dey go from Jerusalem to da Tekoa Boonies. Wen dey all ready fo go, Jehoshafat stan up an tell, “You Judah an Jerusalem guys, lissen me! Trus yoa God, Da One In Charge, an he goin make you stay solid! Trus da guys dat talk fo him, an you guys goin come out okay!”
20 E pela manhã cedo se levantaram e saíram ao deserto de Tecoa; e, ao saírem, Jeosafá pôs-se em pé, e disse: Ouvi-me, ó Judá, e vós, moradores de Jerusalém: Crede no Senhor vosso Deus, e estareis seguros; crede nos seus profetas, e prosperareis;
21 Afta Jehoshafat tell da peopo wat fo do, he put singa guys fo go in front da guys dat stay ready fo make war. Da singa guys sing fo Da One In Charge. Dey tell good tings bout him cuz he good an spesho, an az why he awesome. Dey sing lidis:
21 E aconselhou-se com o povo, e ordenou cantores para o Senhor, que louvassem à Majestade santa, saindo diante dos armados, e dizendo: Louvai ao Senhor porque a sua benignidade dura para sempre.
22 Same time da singa guys start fo sing loud an tell good tings bout Da One In Charge, get odda guys dat stay hide nea da odda army. Was Da One In Charge put um ova dea. Dey go jump da guys from Ammon, Moab, an da Seir Range dat stay come fo fight da Judah peopo. Da guys dat stay hide jam up da odda guys lidis:
22 E, quando começaram a cantar e a dar louvores, o Senhor pôs emboscadas contra os filhos de Amom e de Moabe e os das montanhas de Seir, que vieram contra Judá, e foram desbaratados.
23 Firs ting, da Ammon an Moab guys attack da Mount Seir guys an wipe um all out. Afta dey pau kill all da Mount Seir guys, den all da Ammon an Moab guys help fo wipe out each odda.
23 Porque os filhos de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores das montanhas de Seir, para os destruir e exterminar; e, acabando eles com os moradores de Seir, ajudaram uns aos outros a destruir-se.
24 Wen da Judah guys come da towa wea can look ova da boonies, dey turn an look fo da big army. An you know wat dey see?! Ony get mahke bodies laying all ova groun! No mo nobody from dose odda guys wen get out alive.
24 Nisso chegou Judá à atalaia do deserto; e olharam para a multidão, e eis que eram corpos mortos, que jaziam em terra, e nenhum escapou.
25 Az why Jehoshafat an his army guys go fo rip off da mahke guys stuffs, an dey find plenny tings ova dea dat dey use fo fight, an clotheses, an tings dat cost plenny. Get plenny mo stuffs fo carry away den dey can handle. Take dem three days fo pick up all da stuffs.
25 E vieram Jeosafá e o seu povo para saquear os seus despojos, e acharam entre eles riquezas e cadáveres em abundância, assim como objetos preciosos; e tomaram para si tanto, que não podiam levar; e três dias saquearam o despojo, porque era muito.
26 Day numba four, da Judah guys all come togedda inside da Valley Wea God Make Good Tings Happen, cuz dass da place wea dey tell good kine stuff bout Da One In Charge. Az why still yet today, dey call um da Valley Wea God Make Good Tings Happen.
26 E ao quarto dia se ajuntaram no vale de Beraca; pois ali louvaram ao Senhor. Por isso chamaram aquele lugar o vale de Beraca, até ao dia de hoje.
27 Den Jehoshafat lead all da Judah an Jerusalem guys back Jerusalem side. Da One In Charge make dem stay real good inside, cuz da guys dat hate dem wen come wipe out.
27 Então voltaram todos os homens de Judá e de Jerusalém, e Jeosafá à frente deles, e tornaram a Jerusalém com alegria; porque o Senhor os alegrara sobre os seus inimigos.
28 Dey go inside Jerusalem, wit bass harps, small harps, an metal trumpets, an go da Temple Fo Da One In Charge.
28 E vieram a Jerusalém com saltérios, com harpas e com trombetas, para a casa do Senhor.
29 Den all da kings an da peopos inside da odda countries come sked a God, cuz dey hear how Da One In Charge wen fight da guys dat stay agains da Israel peopo.
29 E veio o temor de Deus sobre todos os reinos daquelas terras, ouvindo eles que o Senhor havia pelejado contra os inimigos de Israel.
30 So da peopo dat get Jehoshafat fo dea king no need fight no moa, cuz his God make him no need worry bout da trouble all aroun.
30 E o reino de Jeosafá ficou quieto; e o seu Deus lhe deu repouso ao redor.
31 Jehoshafat was thirty-five year ol wen he come da Judah king. He stay king inside Jerusalem fo twenny-five year. His muddah Azubah, Shilhi girl.
31 E Jeosafá reinou sobre Judá; era da idade de trinta e cinco anos quando começou a reinar e vinte e cinco anos reinou em Jerusalém; e o nome de sua mãe era Azuba, filha de Sili.
32 He make jalike his faddah Asa, an no go away from um. He do wat stay right, da way Da One In Charge see um.
32 E andou no caminho de Asa, seu pai, e não se desviou dele, fazendo o que era reto aos olhos do Senhor.
33 Ony one ting—da sacrifice places fo da idol kine gods on top da hills, stay still yet, an da peopo still no go all out fo da God fo dea ancesta guys.
33 Contudo os altos não foram tirados porque o povo não tinha ainda disposto o seu coração para com o Deus de seus pais.
34 Da odda stuff Jehoshafat wen do, from da start to da end, Jehu, Hanani boy, wen write all dat inside da Book Bout Wat Da Israel Kings Wen Do.
34 Ora, o restante dos atos de Jeosafá, assim, desde os primeiros até os últimos, eis que está escrito nas notas de Jeú, filho de Hanani, que as inseriu no livro dos reis de Israel.
35 Laytas, Jehoshafat, da Judah king, make one deal wit Ahaziah, da Israel king. Wen Jehoshafat do dat, wat he do was wrong.
35 Porém, depois disto, Jeosafá, rei de Judá, se aliou com Acazias, rei de Israel, que procedeu com toda a impiedade.
36 Jehoshafat go togedda wit Ahaziah fo build plenny big boat, da same kine peopo use fo go trade Spain side. But dis ones, dey build um by da Red Sea, Ezion-Geber side.
36 E aliou-se com ele, para fazerem navios que fossem a Társis; e fizeram os navios em Eziom-Geber.
37 Eliezer, Dodavahu boy from Mareshah, he talk fo God, an tell dat someting bad goin happen fo Jehoshafat. He tell um: “Cuz you wen make one deal wit Ahaziah, Da One In Charge goin bus up da boats you wen make.” Den da boats broke, an no can use um fo trade.
37 Porém Eliezer, filho de Dodava, de Maressa, profetizou contra Jeosafá, dizendo: Porquanto te aliaste com Acazias, o Senhor despedaçou as tuas obras. E os navios se quebraram, e não puderam ir a Társis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.