2 Coríntios 5
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVT
1 Eh, us guys know dat oua body, da one us stay inside now on top da earth, az jalike one tent dat ony goin stay up short time. No matta oua body goin come wipe out, us no need worry. Cuz God get one good place fo us stay inside da sky. Peopo neva make dat place. God wen make um an dat place stay foeva!
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 So us tink plenny bout how oua place inside da sky goin be. Goin feel good ova dea, jalike wen we put on new clotheses.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Wen us guys get dea, dass jalike us no goin stay naked. Cuz den, us goin come new kine, jalike wit da new kine clotheses.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Us stay ova hea inside dis world, an us moan an come bum out, cuz us get hard time. Us guys no like be naked, but us like put on new kine clotheses—not importan get rid a da boros kine. Not importan us goin mahke. Main ting, us guys goin come alive fo real kine!
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 God, he da One wen make us ready fo all dis. He wen give us his Spirit fo show proof dat all dis goin happen.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 An dat make us feel real good inside an no need worry no moa. No matta we know dat all da time we stay alive inside dis body, we no stay in da sky wit Da One In Charge.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Da way we live, we trus God erytime, no matta no can see him.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Us guys feel real good inside bout dis. Dass why we figga, mo betta leave dis body hea, an go live up dea wit Da One In Charge.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Dass why dis da mos importan ting fo us guys: fo do wat God like, no matta we stay ova hea, o we go ova dea wit God.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 You know, erybody gotta go in front Christ da Judge, an us no can hide notting. Dat time us goin get back wat we wen do, wen we wen stay inside dis world. An no matta us wen do da good kine stuff o da no good kine stuff.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Us get choke respeck fo God. Dass why we try fo help da peopo get da same kine respeck fo him. God know how we stay inside. I like you guys know how we stay inside too.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 We no try fo make you guys tink us look good one mo time. No need! We tell you guys all dis so you can talk good stuff bout us an no mo shame. We like you guys know wat fo tell dem guys dat talk good ony bout da kine tings dey can see. But dey no talk notting bout wat dey stay tinking inside!
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Maybe somebody tink dat we stay talk lolo kine. Bodda you, o wat? We do um fo God, an God know we not lolo! An wen we talk fo real kine, we do um fo help you guys.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Christ wen get choke love an aloha fo erybody. Dass why us guys like do wat we gotta do. Us know fo shua dat he da One wen mahke fo all da peopo. An cuz a dat, jalike erybody wen stay mahke die dead!
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Christ wen mahke fo erybody. Az how come da peopo dat stay alive fo real kine no do stuffs fo ony dem no moa. Dey do eryting ony fo Christ, da Guy dat wen mahke fo dem an wen come back alive.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Az why from now, us no figga bout nobody da same way odda peopo figga. No matta befo time we wen figga bout Christ da same way odda peopo figga. Now, we no figga bout Christ dat way no moa.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Dass why, whoeva stay tight wit Christ, dey one new guy. Da ol tings no stay no moa! Look! Da new tings stay come!
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 All dat stuff come from God. He wen make us guys come pono wit him cuz a wat Christ wen do. An he wen tell us fo help da odda peopo come pono wit him too.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Wen Christ wen stay inside dis world, God wen use him fo help da peopo inside da world come pono wit God. Az why he no make dem get da blame fo da way dey wen jam up. An he wen tell us guys all dat fo us kokua all da odda peopo fo dem come pono wit him.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Us guys da guys dat talk fo Christ. We tell all da peopo dat God stay beg um fo come back. Cuz us Christ guys, we stay beg you guys, “Eh, come pono wit God.”
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Christ, he neva do notting bad, but God wen make him take inside him all da bad kine stuff us guys wen do. God wen do dat fo us guys come pono, jalike God stay pono. Dass wat Christ wen do.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.