2 Coríntios 2

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 So I wen figga dis: I no goin go by you guys fo make erybody come sad one mo time.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Cuz if I make you guys come all sad, den who goin make me feel good inside? Ony get you guys, da ones I goin make sad.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Az why I wen write befo time dat I not goin visit you guys yet, cuz I no like come all sad wen you guys da ones suppose to make me come good inside. I know fo shua I can stay good inside cuz all you guys da ones make me come good inside.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Da time I wen write you guys, I was all presha out an real sad inside. I stay cry plenny wen I write you guys! But I neva write lidat jus fo make you guys come sad—was fo make you guys know how plenny love an aloha I get fo you guys.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Had one guy ova dea dat wen make peopo come real sad. Da guy wen make all us come sad too, but he make some a you guys come even mo sad. Wen I tell “mo sad,” aah, he wen make us come mo sad, but not da kine sad you no can handle.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Mos a you guys wen punish him enuff awready wen you tell da guy he wen do wass wrong. Dat wen make um come sorry awready.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 So now, let um go an no stay mad at him. Talk nice to him. No good da guy come bum out an give up cuz he awready come real sad cuz a you guys.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Dass why I beg you guys, come togedda an make shua da guy know how plenny love an aloha you get fo him.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Az why I wen write you guys befo time fo see if you guys goin do da right ting, an do eryting I tell you fo do.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 If you guys no stay mad fo wat da guy wen do, an let um go, den I let um go too. Me, I no need stay mad at da guy. Dass why I let um go. I do dat in front Christ, an fo kokua you guys.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Cuz I no like da Devil trick us. We know he one sly buggah.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Dat time, I wen go Troas, an Da One In Charge wen let me teach da Good Stuff From Christ ova dea.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 But I wen feel funny kine bout someting, cuz I no can find my braddah Titus ova dea. Az why I wen tell da Troas peopo aloha an den go Macedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 But no matta wea I stay, I like tell God “Mahalo plenny!” Cuz Christ, he lead us in his winna parade, cuz us guys stay tight wit him. Wen peopo see us, dat show how awesome fo erybody know Christ. Dass jalike wen someting smell real good, an erybody can smell um.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 An us guys, we jalike one sweet smell a Christ fo God. But dis sweet smell, diffren fo da guys dat God goin take outa da bad kine stuff, an fo da peopo dat goin come cut off from God.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Wen da peopo dat stay cut off from God smell us, goin be jalike one hauna kine smell dat make dem tink bout how dey goin come cut off from God bumbye. Wen da peopo dat goin get life to da max fo real kine smell us, dat make um tink bout how dey goin stay alive foeva. Eh! Who stay big enuff fo handle all dat importan work fo God? Fo shua, no mo nobody!
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Us guys, we not like plenny odda peopo dat teach wat God tell, ony fo make money. No way! Az why wen us guys talk fo God, erybody see dat us fo real, an da stuff we tell come from God. Us do um fo God see us do um, cuz we stay tight wit Christ.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.