2 Coríntios 1
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB
1 Aloha! Dis one letta from me, Paul. God wen sen me all ova fo tell peopo da Good Stuff bout da Spesho Guy God Wen Sen. Az Jesus! Braddah Timoty, he da one stay hea, an he tell da same ting.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 I like God oua Faddah an Jesus Christ Da One In Charge a us guys do plenny good tings fo you guys an make eryting work out fo you guys.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 We like erybody talk good bout God. He da God an Faddah fo Da One In Charge a us guys, az Jesus Christ. He da Faddah dat pity us an give us plenny chance, an he da God dat erytime give us good kine words.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 He give us good kine words weneva we get hard time, an cuz a dat, us can give good kine words to da odda peopo dat get any kine hard time. We give dem good kine words jalike God wen give us.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Christ, God Spesho Guy, wen suffa plenny fo us guys. Cuz Christ wen do dat, his Faddah give us choke plenny good kine words wen we suffa.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Weneva me an Timoty get hard time, God give us good kine words. Same time, good you guys figga God goin give you good kine words too an bring you outa da bad kine stuff dat happen to you. Weneva you guys suffa jalike us, God give you guys good kine words too. Den you guys goin know you can handle da whole ting.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Az why we stay shua eryting goin work out okay fo you guys. We know dat wen you guys suffa jalike us, God goin kokua you guys jalike he kokua us.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Oua braddahs an sistahs, we like you guys know da hard time we wen get ova hea West Asia side. Us had plenny presha, mo plenny presha den us can handle. Us even wen give up an figga we goin mahke.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 We wen come bum out plenny, jalike how one crook feel wen da judge tell um he gotta mahke. But all dat wen happen fo us learn fo trus God an fo no trus us. God, he get da powa fo even make da peopo come alive one mo time dat wen mahke.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Wen we almos mahke, he wen take us outa da bad kine stuff dat wen happen to us guys. An he goin take us outa da bad kine stuff nex time too. We still stay shua he goin take us outa da bad kine stuff ova an ova.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 If you guys stay pray fo us too, den dat goin help us guys cuz God goin do plenny stuffs fo us. He goin do dat cuz plenny peopo wen pray. Den plenny peopo goin tell God “Mahalo plenny” wen dey tink bout us guys.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Dis how come we talk big. Fo shua us guys know we do wat God like us fo do. Us do um jus cuz we like do um, fo erybody see dat God make us guys do wass fo real. Us no do um wit da kine smarts da peopo get, but wit da kine smarts dat God give us cuz he get one good heart. Az how us wen live in dis world, an even mo plenny how us guys wen make fo help you guys.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Da stuff us write to you guys, you can read um an undastan um. Da stuff you guys undastan litto bit now, I stay shua dat bumbye you goin undastan um mo betta.
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 Right now, you guys ony undastan litto bit bout us guys. But wen Da One In Charge, Jesus, come back, I know fo shua you guys goin undastan plenny. Den you guys goin talk big bout us, jalike we goin talk big bout you guys.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Cuz I know fo shua, da firs ting I wen plan fo do was fo go back fo help you guys one mo time.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 I wen figga I goin come see you guys wen I go Macedonia side, an one mo time wen I stay come back, cuz I like you guys kokua fo me go Judea side.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Wen I figga fo come by you guys, you guys tink I change my mind erytime? No ways! Wen I figga fo do someting, you guys tink I like do um ony da way I like do um, jalike all da odda peopo inside da world? I no tell “Yeah!” an “No ways!” same time.
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Jalike us trus God fo do wat he tell he goin do, wen I tell you guys “Yeah,” goin be “Yeah,” an “No way” goin be “No way.”
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Me, Silas, an Timoty wen teach you guys bout Jesus Christ, God Boy. Jesus, he not one guy dat tell “Yeah” an “No way” same time. He tell “Yeah” erytime!
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Da stuff God wen promise fo do, you guys figga he can do um, o wat?! Jesus tell, “Yeah!” An us guys goin tell, “Az right!” cuz us know wat Jesus Christ wen do. We tell dat fo show how awesome God stay.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 God, he da One dat make us guys an you guys all come Christ peopo, an no mo notting goin change dat. God wen pick us fo come his guys.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 God wen put his awesome Spirit in charge us guys fo show wat he goin do fo us bumbye. Dass jalike he wen put his mark on top us fo show he own us.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Wen I tell dis, I tell God fo back me up, cuz he know how I stay inside. He know how come I neva go Corint side fo visit you guys yet. I no like make you guys come shame, dass why I neva go visit you guys yet.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Us no ack jalike one boss fo tell you guys who you gotta trus. Us work wit you guys fo you stay good inside. An cuz you guys trus God, you guys can stan strong.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.