2 Coríntios 12
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI
1 I still gotta talk big, even if poho fo talk lidat. I gotta tell bout da stuff I wen see dass jalike one dream, an wat Da One In Charge wen show me.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 I know one guy dat stay tight wit Christ. Fourteen year ago somebody wen bring him up inside da mos high part a da sky. I donno if he wen stay inside his body o outside his body, but God know.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 I know dat guy fo shua, no matta he inside o outside his body,
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 somebody wen take him up dea inside God Beautiful Place. He wen hear stuff dass too awesome fo talk bout, stuff dat nobody know how fo talk bout.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 I goin talk big bout one guy jalike him, but I no goin talk big bout me. Ony da kine stuff I no can handle, I goin talk big bout dat.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Even wen I like talk big, dass not stupid, you know, cuz I ony tell da trut. But I no goin talk big fo somebody tink I mo betta den how peopo see me ack, o hear wat I tell,
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 o hear all da awesome stuff God wen show me. But fo me no get one big head, I get one ting dat stay jalike one messenja from Satan. Hurt jalike one sharp thorn inside my body. Dat ting make me suffa plenny.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Three time awready I wen beg Da One In Charge fo take dis ting away from me.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 But he tell me, “I do plenny good tings fo you, an dass all you need. My powa mo strong inside you wen you no can handle trouble wit da powa you get.” Az why I goin talk big even moa, cuz get plenny stuff I no can handle. Dass how Christ powa goin stay wit me.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 So den, no bodda me. I still stay good inside, wen I no can handle, wen peopo try make me come shame, wen I get hard time, wen peopo make me suffa, an wen I get plenny presha. All dis stuff happen cuz me, I one Christ Guy. Wen I no can handle, den I get da powa fo handle cuz a him!
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 You guys wen ack jalike God neva sen me. Dass why I wen talk lolo kine. But den, mo betta you guys talk good bout me. No matta I notting, dese supa guys dat tell God wen sen dem, dey not mo betta den me.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Erytime God sen one guy fo tell peopo bout him, da guy do awesome an unreal stuff wit powa fo show proof God wen sen um. Fo shua, I wen do all dat wen I wen stay wit you guys, an I wen hang in dea fo you guys.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Get ony one ting I neva let you guys do dat da church guys from odda places wen do: I neva bodda you guys fo let you kokua me. So no stay mad at me if dass wrong.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Eh, dis da numba three time I stay ready fo go by you guys. I no need you guys fo kokua me. I no need da stuffs you guys get, but I ony need you guys. You know, da kids not suppose to stash stuffs fo dea muddah an faddah guys, but da muddah an faddah guys suppose to stash stuffs fo dea kids. So I no need you guys fo stash stuffs fo me cuz you guys jalike my kids!
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 An you know, I like give wateva I like give to you guys, an I like give up wateva I like give up fo you guys live too. If I get plenny love an aloha fo you guys, you tink dat mean you goin get ony litto bit love an aloha fo me, o wat?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 But you guys know dis: I neva bodda you guys notting. But den you guys wen tink, I one sly buggah, an wen bulai you guys!
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 You tink I wen sen odda guys fo rip you guys off, o wat?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 I wen tell Titus fo go by you guys, an I wen sen da odda braddah wit him. An den, you tink Titus wen rip you guys off? No ways! Me an Titus, us guys do da same kine tings cuz we tink da same way, you know.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Eh, maybe you guys stay tink we ony talk lidis fo look good, aah? Eryting us guys tell, God know, cuz we no can hide notting from him, an us stay tight wit Christ. We get plenny love an aloha fo you guys. Az why eryting us guys stay do, we do um fo make you guys come mo strong inside.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 I sked dat wen I come ova dea, maybe I goin see you guys no stay live how I like you stay live. I sked you guys goin squawk at each odda, stay jealous, stay huhu, ony tink bout you, talk any kine bout each odda, talk bad bout odda guys, get big head, an eryting goin be hamajang. An maybe you guys goin see dat I no stay how you guys like see me too.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 I sked dat wen I come ova dea, God goin make me come plenny shame in front you guys. Maybe I goin make plenny peopo stay real sad inside. Az cuz get plenny guys dat wen do da bad kine stuff befo time, an still yet dey not sorry. Dey neva like change how dey ack notting. Dey stay pilau inside. Dey fool aroun. Dey like make any kine to anybody an no shame.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.