2 Coríntios 12

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I still gotta talk big, even if poho fo talk lidat. I gotta tell bout da stuff I wen see dass jalike one dream, an wat Da One In Charge wen show me.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 I know one guy dat stay tight wit Christ. Fourteen year ago somebody wen bring him up inside da mos high part a da sky. I donno if he wen stay inside his body o outside his body, but God know.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 I know dat guy fo shua, no matta he inside o outside his body,
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 somebody wen take him up dea inside God Beautiful Place. He wen hear stuff dass too awesome fo talk bout, stuff dat nobody know how fo talk bout.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 I goin talk big bout one guy jalike him, but I no goin talk big bout me. Ony da kine stuff I no can handle, I goin talk big bout dat.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Even wen I like talk big, dass not stupid, you know, cuz I ony tell da trut. But I no goin talk big fo somebody tink I mo betta den how peopo see me ack, o hear wat I tell,
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 o hear all da awesome stuff God wen show me. But fo me no get one big head, I get one ting dat stay jalike one messenja from Satan. Hurt jalike one sharp thorn inside my body. Dat ting make me suffa plenny.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Three time awready I wen beg Da One In Charge fo take dis ting away from me.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 But he tell me, “I do plenny good tings fo you, an dass all you need. My powa mo strong inside you wen you no can handle trouble wit da powa you get.” Az why I goin talk big even moa, cuz get plenny stuff I no can handle. Dass how Christ powa goin stay wit me.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 So den, no bodda me. I still stay good inside, wen I no can handle, wen peopo try make me come shame, wen I get hard time, wen peopo make me suffa, an wen I get plenny presha. All dis stuff happen cuz me, I one Christ Guy. Wen I no can handle, den I get da powa fo handle cuz a him!
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 You guys wen ack jalike God neva sen me. Dass why I wen talk lolo kine. But den, mo betta you guys talk good bout me. No matta I notting, dese supa guys dat tell God wen sen dem, dey not mo betta den me.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Erytime God sen one guy fo tell peopo bout him, da guy do awesome an unreal stuff wit powa fo show proof God wen sen um. Fo shua, I wen do all dat wen I wen stay wit you guys, an I wen hang in dea fo you guys.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Get ony one ting I neva let you guys do dat da church guys from odda places wen do: I neva bodda you guys fo let you kokua me. So no stay mad at me if dass wrong.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Eh, dis da numba three time I stay ready fo go by you guys. I no need you guys fo kokua me. I no need da stuffs you guys get, but I ony need you guys. You know, da kids not suppose to stash stuffs fo dea muddah an faddah guys, but da muddah an faddah guys suppose to stash stuffs fo dea kids. So I no need you guys fo stash stuffs fo me cuz you guys jalike my kids!
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 An you know, I like give wateva I like give to you guys, an I like give up wateva I like give up fo you guys live too. If I get plenny love an aloha fo you guys, you tink dat mean you goin get ony litto bit love an aloha fo me, o wat?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 But you guys know dis: I neva bodda you guys notting. But den you guys wen tink, I one sly buggah, an wen bulai you guys!
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 You tink I wen sen odda guys fo rip you guys off, o wat?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 I wen tell Titus fo go by you guys, an I wen sen da odda braddah wit him. An den, you tink Titus wen rip you guys off? No ways! Me an Titus, us guys do da same kine tings cuz we tink da same way, you know.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Eh, maybe you guys stay tink we ony talk lidis fo look good, aah? Eryting us guys tell, God know, cuz we no can hide notting from him, an us stay tight wit Christ. We get plenny love an aloha fo you guys. Az why eryting us guys stay do, we do um fo make you guys come mo strong inside.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 I sked dat wen I come ova dea, maybe I goin see you guys no stay live how I like you stay live. I sked you guys goin squawk at each odda, stay jealous, stay huhu, ony tink bout you, talk any kine bout each odda, talk bad bout odda guys, get big head, an eryting goin be hamajang. An maybe you guys goin see dat I no stay how you guys like see me too.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 I sked dat wen I come ova dea, God goin make me come plenny shame in front you guys. Maybe I goin make plenny peopo stay real sad inside. Az cuz get plenny guys dat wen do da bad kine stuff befo time, an still yet dey not sorry. Dey neva like change how dey ack notting. Dey stay pilau inside. Dey fool aroun. Dey like make any kine to anybody an no shame.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.