2 Coríntios 11
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC
1 Eh, I like you guys try lissen wat I tell, no matta if I talk litto bit lolo kine. Try lissen!
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Jalike God stay jealous fo you guys, I stay jealous fo you guys too. I wen make one promise to Christ fo him come jalike yoa one husban. Az jalike fo him marry you. You come jalike one bride dat neva sleep yet wit nobody.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Now you guys stay clean inside an stay tight wit Christ. But I stay sked dat you guys goin bag from stay clean inside an tight wit Christ. Cuz yoa tinking come hamajang. Dass jalike da time da snake wen bulai Eve cuz he one sly buggah!
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Erytime somebody show up an teach you guys bout one diffren kine Jesus, an dass not da same Jesus we wen tell you guys bout, how come you guys trus dat guy? You guys wen let da Good An Spesho Spirit take ova you befo time. So how come you guys let one diffren kine spirit take ova you now? You wen trus da Good Stuff From Christ befo time, so how come you guys trus one diffren kine teaching now?
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 I no tink me less importan den dem odda guys dat tell God wen sen um, da ones dat get big head. Dey not mo betta den me.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 No matta I no can talk fancy kine, I know plenny stuff. An I wen try real hard fo make dat real clear fo you guys.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 I neva tell you guys fo pay me wen I wen teach you guys da Good Stuff From God. I wen come notting fo me make you guys look good. You guys figga dass wrong fo me fo do, o wat?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Da peopo from da odda churches inside da odda places wen give money fo kokua me fo help you guys. Dass jalike I take from dem guys fo me help you guys.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Wen I wen stay wit you guys an I need someting, I neva bodda you guys fo go aks fo someting. Da Macedonia braddahs wen come an kokua me. But erytime I neva bodda you guys notting, an I no goin bodda you guys eva.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 Wat Christ tell stay true, an I know fo shua wat I tell stay true too, cuz I stay tight wit Christ. An nobody ova dea Akaia side can tell me shut up an no talk big bout all dat stuff.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 How come I tell dis? You guys tink I no mo love an aloha fo you guys, o wat? God know I get plenny love an aloha fo you guys.
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 I still yet goin do all da stuff I stay do, so dat da peopo dat talk big bout how dey same same jalike us guys, no can tell notting.
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Dem guys tell dat God wen sen um, but dey all bulai. Dey trick da peopo. Dey try look jalike guys dat talk fo Christ, jalike dey his guys, but dey all fake.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 But az not one big deal. Cuz Satan, he go try ack jalike he one good angel messenja guy fo God.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Az why no throw us off if Satan worka guys try ack jalike dey stay work fo da good an right stuff too. Bumbye God goin pay dem back fo da bad kine stuff dey stay do.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 I goin tell dis one mo time: No let nobody tink dat I lolo wen I talk lidis. But even if you guys tink I lolo, try lissen me. Fo shua you guys lissen wen da lolo peopo talk, even if soun jalike I talk big small kine.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Wat I stay tell you guys now, goin soun lolo, but Da One In Charge neva tell me fo tell dat.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Get plenny guys stay talk big jalike da peopo inside da world talk big, so me, I goin talk big jalike dem.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ho! So smart eh you guys! Fo you let da lolo guys no bodda you, aah?
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 You guys let da odda guys go wen dey make any kine to you. Dey make you guys jalike dea slaves. Dey rip you guys off. Dey scam you guys. Dey ack jalike you guys notting, an dey importan. Dey slap yoa head. An still yet you guys let um ack lidat.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Wassamatta you guys?! I shame tell, us was too weak fo make any kine lidat to you guys too, jalike dem.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 Dem guys Hebrew guys? Yeah, aah, me too. Dem guys Israel guys? Yeah, aah, me too. Dem guys come from Abraham? Yeah, aah, me too.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 You tink dem guys work fo Christ? No ways! Stupid, I talk lidis! Cuz me, I work way mo hard den dem. I wen stay inside jail mo plenny. Da odda guys wen whip me mo hard. An plenny times me, I almos wen mahke.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Eh, five time da Jew guys wen whip me thirty-nine time.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 Three time dey wen beat me wit one hard stick. One time dey wen throw big kine stones fo try kill me. Three time I wen stay inside one bus up boat, an one nite an one day I wen stay inside da deep ocean.
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Erytime I go all ova da place. Plenny tings wen almos kill me: da big rivas, da robba guys, my peopo da Jew guys, da guys dass not Jew guys, da ocean, da guys dat tell dey oua braddahs but dey not. All dat stuff wen almos kill me. I almos wen mahke inside da town an outside in da boonies.
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 I get hard time, an I wen bus ass. Plenny times I no can sleep nite time. I get hungry an thirsty, an had plenny times I no mo notting fo eat. I neva have clotheses, an I wen stay real cold.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 An dis too: ery day I get plenny presha wen I tink bout all my braddahs an sistahs dat come togedda fo God all ova da place.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 If get somebody dat feel jalike he no can handle, dass how I feel too. If get somebody dat do one bad kine ting, den I feel sore inside cuz a dat too.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 If I gotta talk big, den I goin talk big bout da stuff dat show I no can handle.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Jesus, he Da One In Charge, an God, he Jesus Faddah. God, he know I no bulai. Erytime us guys tell erybody dat God stay good foeva.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 You know, wen I wen stay inside Damascus, da govna unda King Aretas, he wen put police guys all ova da place fo bus me.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 I wen go inside one big basket, an my frenz wen put me down wit one rope from one window inside da big town wall, fo go outside town. An I wen run away from da govna. Dat time, I no can handle fo shua!
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.