1 Tessalonicenses 2

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eh, my braddahs an sistahs, you guys know dat da firs time we wen come by you guys no was wase time.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Befo we come by you guys, wen we stay Philippi town, you know da peopo ova dea wen make us guys suffa plenny. Dey wen try fo make us come shame in front erybody. But cuz we stay tight wit God, no matta we sked, we wen go tell you guys da Good Kine Stuff From God. We tell you guys dis, no matta we wen get plenny peopo dat go agains us.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Wen we wen tell you guys fo trus God, no was cuz we trus da wrong kine stuff, o cuz we like do pilau kine stuff, o cuz we like bulai you guys.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 No way! But God wen check us guys out awready, an he know he can trus us guys fo tell da Good Kine Stuff from him. Dass how come us guys talk lidat bout da Good Kine Stuff From God. Us guys, we no stay try fo do wat all da peopo like. We ony stay try fo make God stay good inside! Cuz he da One stay tes us fo see how we stay.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 You guys know dat we neva eva talk real nice kine fo bulai peopo! Get peopo dat ack jalike dey not greedy, but dey greedy. But us guys, we not like dem. God know dass true!
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Us guys neva try fo make peopo tink dat us da greates—not even you guys o odda guys!
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 You know, Christ wen sen us all ova fo talk fo him. An cuz a dat, we get da right fo go aks you guys fo plenny stuff, if we like. But wen we wen stay wit you guys, we wen treat you nice kine, jalike one muddah take kea her small bebe.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Us was real good frenz wit you guys. Dass why we neva like ony tell you guys da Good Stuff From God, but we wen like go all out fo you guys, cuz we get real plenny love an aloha fo you guys.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Eh, my braddahs an sistahs, you guys no foget how hard we wen work, dat time, aah? We wen work day time an nite time, fo us neva need live off nobody, not even one a you guys. Same time, we wen tell you guys da Good Kine Stuff From God.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 You guys know da way we wen ack dat time. An God, he know too. We wen stay good an spesho fo God, an we do da right ting, an we wen make shua we neva do notting bad fo nobody poin finga us. We make lidat fo help you guys dat trus God.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 We wen treat erybody jalike one faddah treat his kids.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 We wen give you guys good kine words, an kokua you guys, an tell you guys fo do good cuz you God peopo. God, he da King, an he awesome, an he tell you guys fo come be his peopo.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 An we erytime tell God “Mahalo plenny” cuz a dis too: We wen tell you guys wat God tell, an you guys wen trus dat. You guys neva figga was ony wat peopo tell. Da stuff you guys wen trus was wat God tell, an dass fo real. An dass wat stay make you guys come diffren inside.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Eh, my braddahs an sistahs! Same ting wen happen to you guys, jalike wen happen to da church peopo all ova Judea. Dey da peopo dat come togedda fo God ova dea, an dat stay tight wit God Spesho Guy Jesus. Da way yoa peopo wen make you guys suffa, dass jalike da Jew guys wen make oua braddahs an sistahs inside Judea suffa.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 I stay talking bout da guys dat wen kill Da One In Charge, Jesus. Befo time, dea ancesta guys wen kill da guys dat wen talk fo God too. An dey wen go afta us guys an give us guys one real hard time. Dem guys, dey no do notting dat make God stay good inside. Dey like go agains erybody!
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Dey even wen try fo stop us guys fo us no tell da Good Stuff bout God to da peopo dass not Jew guys. Cuz da Jew guys no like nobody fo trus Christ. Dass how dey erytime go all out fo do bad kine stuff. An now God, he tell “Laytas” to dem cuz a wat dey stay do!
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 My braddahs an sistahs, fo short time some peopo wen make us go way from you guys. But no matta we wen go way, cuz inside we neva go way. Dat time we fo real like see you guys, an we wen try real hard fo see you guys one mo time.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Cuz we wen like go by you guys. Me, Paul, I wen try go back ova an ova, but Satan stop us so we no can go dea.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Wen Da One In Charge a us guys, Jesus, come back, us guys goin stan in front him. Wen dat happen, wat you tink we stay waiting fo see? You guys! Wat goin make us stay real good inside? You guys! Wat goin be jalike oua medal fo show dat we da winnas? You guys!
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Fo shua, you guys stay awesome, an we stay real good inside cuz a you guys!
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.