1 Tessalonicenses 2
Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC
1 Eh, my braddahs an sistahs, you guys know dat da firs time we wen come by you guys no was wase time.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Befo we come by you guys, wen we stay Philippi town, you know da peopo ova dea wen make us guys suffa plenny. Dey wen try fo make us come shame in front erybody. But cuz we stay tight wit God, no matta we sked, we wen go tell you guys da Good Kine Stuff From God. We tell you guys dis, no matta we wen get plenny peopo dat go agains us.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Wen we wen tell you guys fo trus God, no was cuz we trus da wrong kine stuff, o cuz we like do pilau kine stuff, o cuz we like bulai you guys.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 No way! But God wen check us guys out awready, an he know he can trus us guys fo tell da Good Kine Stuff from him. Dass how come us guys talk lidat bout da Good Kine Stuff From God. Us guys, we no stay try fo do wat all da peopo like. We ony stay try fo make God stay good inside! Cuz he da One stay tes us fo see how we stay.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 You guys know dat we neva eva talk real nice kine fo bulai peopo! Get peopo dat ack jalike dey not greedy, but dey greedy. But us guys, we not like dem. God know dass true!
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Us guys neva try fo make peopo tink dat us da greates—not even you guys o odda guys!
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 You know, Christ wen sen us all ova fo talk fo him. An cuz a dat, we get da right fo go aks you guys fo plenny stuff, if we like. But wen we wen stay wit you guys, we wen treat you nice kine, jalike one muddah take kea her small bebe.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Us was real good frenz wit you guys. Dass why we neva like ony tell you guys da Good Stuff From God, but we wen like go all out fo you guys, cuz we get real plenny love an aloha fo you guys.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Eh, my braddahs an sistahs, you guys no foget how hard we wen work, dat time, aah? We wen work day time an nite time, fo us neva need live off nobody, not even one a you guys. Same time, we wen tell you guys da Good Kine Stuff From God.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 You guys know da way we wen ack dat time. An God, he know too. We wen stay good an spesho fo God, an we do da right ting, an we wen make shua we neva do notting bad fo nobody poin finga us. We make lidat fo help you guys dat trus God.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 We wen treat erybody jalike one faddah treat his kids.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 We wen give you guys good kine words, an kokua you guys, an tell you guys fo do good cuz you God peopo. God, he da King, an he awesome, an he tell you guys fo come be his peopo.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 An we erytime tell God “Mahalo plenny” cuz a dis too: We wen tell you guys wat God tell, an you guys wen trus dat. You guys neva figga was ony wat peopo tell. Da stuff you guys wen trus was wat God tell, an dass fo real. An dass wat stay make you guys come diffren inside.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Eh, my braddahs an sistahs! Same ting wen happen to you guys, jalike wen happen to da church peopo all ova Judea. Dey da peopo dat come togedda fo God ova dea, an dat stay tight wit God Spesho Guy Jesus. Da way yoa peopo wen make you guys suffa, dass jalike da Jew guys wen make oua braddahs an sistahs inside Judea suffa.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 I stay talking bout da guys dat wen kill Da One In Charge, Jesus. Befo time, dea ancesta guys wen kill da guys dat wen talk fo God too. An dey wen go afta us guys an give us guys one real hard time. Dem guys, dey no do notting dat make God stay good inside. Dey like go agains erybody!
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Dey even wen try fo stop us guys fo us no tell da Good Stuff bout God to da peopo dass not Jew guys. Cuz da Jew guys no like nobody fo trus Christ. Dass how dey erytime go all out fo do bad kine stuff. An now God, he tell “Laytas” to dem cuz a wat dey stay do!
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 My braddahs an sistahs, fo short time some peopo wen make us go way from you guys. But no matta we wen go way, cuz inside we neva go way. Dat time we fo real like see you guys, an we wen try real hard fo see you guys one mo time.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 Cuz we wen like go by you guys. Me, Paul, I wen try go back ova an ova, but Satan stop us so we no can go dea.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Wen Da One In Charge a us guys, Jesus, come back, us guys goin stan in front him. Wen dat happen, wat you tink we stay waiting fo see? You guys! Wat goin make us stay real good inside? You guys! Wat goin be jalike oua medal fo show dat we da winnas? You guys!
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Fo shua, you guys stay awesome, an we stay real good inside cuz a you guys!
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.