1 Timóteo 5

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 No scold da older guys, but talk to dem wit good kine words, jalike dey yoa faddah. Same same fo da younga guys, talk to dem jalike dey yoa braddahs.
1 Não repreendas asperamente os anciãos, mas admoesta-os como a pais; aos jovens, como a irmãos;
2 Same same fo da older wahines, talk to dem jalike dey yoa muddahs. An same same fo da younga wahines, jalike dey yoa sistahs, an talk to dem nice kine an no fool aroun.
2 às mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Kokua da widows dat no mo ohana notting, an show respeck fo dem.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 But if one widow get kids o grankids, da kids suppose to know how fo show respeck in front God fo da widows in dea ohana. Now da kids suppose to take kea dea muddah guys an dea granmuddah guys too, jalike how da muddah an granmuddah guys wen take kea dem small kid time. Dass how God like.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Da widow dat no mo one ohana, she gotta trus God. Az why she stay pray an aks God day time an nite time fo kokua her.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 But da widow dat like live ony any kine da way she like, no matta she stay alive, but inside, jalike she mahke awready.
6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
7 Tell da peopo dat dis da stuff dey gotta do. Den nobody can give um da blame fo notting.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 If get somebody dat no take kea his ohana, an even mo his muddah an faddah an wife an kids, dass jalike he bag an tell he donno God. He mo worse den da guy dat no trus God notting.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua família, negou a fé e é pior do que o infiel.
9 No write one widow name on top da church widow lis till she sixty year ol. Make shua she wen stay tight wit one husban.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 An make shua erybody tell she wen do good kine tings, an take kea her kids. Find out if she wen let peopo she donno from far away come her house fo stay short time, an if she wen wash da dirt off da feet fo da peopo dat stay spesho fo God. Make shua she wen help da peopo dat get hard time, an wen go all out fo do all kine good tings. Den can put her on da lis.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda boa obra.
11 An all da younga widow guys, no write dea name on top da church lis too. Bumbye, dey goin tell “Laytas” to Christ, an like marry somebody one mo time,
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 an broke dea firs promise to God. Den dey get da blame cuz dey make lidat.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Den dey come lazy. Dey go holoholo from one house to anodda. Dey lazy, an dey like talk stink bout erybody an dey niele bout odda peopo stuffs. Dey talk bout stuff dey not suppose to do.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Az why I figga, mo betta fo da younga widows marry one mo time, an get kids, an take kea dea ohana. Den da peopo dat stay agains us no can talk stink.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 You know, awready get some widows dat wen go da wrong way an stay do wat Satan like um fo do.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 If get one wahine dat trus God, an she get widows inside her ohana, she gotta kokua dem. No good da church guys do dat. Mo betta da church guys kokua da widows dat no mo ohana notting.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Da older leada guys dat do one good job fo da church, az good erybody show dem choke respeck, an even mo plenny respeck fo da guys dat work hard an teach wat God tell.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Cuz da Bible tell, “Wen da cow stay work fo smash da wheat fo you take out da junks, no go tie up his mout fo him no eat da wheat.” An, “Da worka guy suppose to get da pay fo wat he do.”Da cows smash da wheat fo take out da junks|src="hk00096b.tif" size="span" loc="1 Ti 5:18" copy="BFBS (Knowles)" ref="5:18"
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 No lissen if somebody poin finga one older leada. Ony lissen if two o three peopo tell dey wen see um happen.
19 Não aceites acusação contra presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Anybody dat still yet stay do bad kine stuff, tell wat dey do in front all da odda church peopo. Tell um dis: “Wat you guys stay do, az wrong!” Den all da oddas goin come sked fo ack jalike dem.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 In front God, Jesus Christ, an da angel guys God wen pick, I tell you dis: Do all dis tings. No ony make some peopo do um an same time let odda peopo no do um.
21 Conjuro- te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, sem prevenção, guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 No rush an put yoa hands on top somebody fo show you wen pick um fo go work fo God, if you neva check um out real good firs. If you neva, you goin tell “dass good” bout da bad kine stuff da guy stay do. Make shua you stay clean inside.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Eh, no drink ony watta, wen yoa stomach no stay feel good an you come sick plenny times. Drink litto bit wine fo help um.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Some guys do bad kine stuff an erybody know, even befo dey stan in front da judge. But get odda guys do bad kine stuff, an nobody find out till afta.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Same ting, sometimes you goin do good kine stuff an erybody goin see um. An odda times you goin do good kine stuff, an nobody goin see um, but bumbye dey goin see um.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são doutra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.