1 Samuel 2
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NAA
1 Den Hannah pray lidis:
1 Então Ana orou assim: O meu coração exulta no A minha força está exaltada no A minha boca se ri dos meus inimigos, porque me alegro na tua salvação.
2 “No mo anodda god dat mo awesome an spesho den you, Da One In Charge!
2 Ninguém é santo como o Senhor , porque não há outro além de ti, e não há rocha como o nosso Deus.
3 “Eh you guys! Shut yoa mout!
3 Não multipliquem palavras de orgulho; que não saiam palavras arrogantes da boca de vocês. Porque o é o Deus da sabedoria e ele pesa na sua balança todos os feitos das pessoas.
4 “Da muscle men army guys get bow an arrow,
4 O arco dos fortes é quebrado, porém os fracos são revestidos de força.
5 An dose buggahs dat befo time get plenny food
5 Os que antes estavam fartos hoje trabalham pela comida, mas os que andavam famintos não têm mais fome. Até a mulher estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.
6 “Yeah, Da One In Charge, make peopo mahke,
6 O Senhor é quem tira a vida e quem a dá; ele faz descer à sepultura e faz subir.
7 Da One In Charge make some peopo lose dea stuffs.
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e também exalta.
8 Da One In Charge lif up outa da dirt an da ashes
8 Levanta o pobre do pó e tira o necessitado do monte de lixo, para o fazer assentar ao lado de príncipes, para o fazer herdar o trono de glória. Porque do são as colunas da terra, e ele firmou o mundo sobre elas.
9 He goin take kea his spesho peopo, wea eva dey go!
9 Ele guarda os pés dos seus santos, mas os perversos emudecem nas trevas da morte, porque o homem não prevalece pela força.
10 Dose peopo dat go agains Da One In Charge, he goin smash um down.
10 O Senhor destrói os seus inimigos; dos céus troveja contra eles. O as extremidades da terra, dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.
11 Den Elkanah dem go home Ramah side. But da boy Samuel stay back an work fo Da One In Charge. An Eli da pries guy stay in charge a Samuel.
11 Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino ficou servindo o Senhor , diante do sacerdote Eli.
12 Eli boys, cuz dey no mo respeck fo Da One In Charge, dey pilau kine guys an dey do bad kine stuff.
12 Os filhos de Eli eram homens malignos e não se importavam com o Senhor .
13 An dey no do wat da pries guys suppose to do fo da peopo. Dis wat dey do: Weneva somebody make one sacrifice, an stay boil da meat, da guy dat work fo Eli boys come wit one pitchfork.
13 O costume desses sacerdotes com o povo era este: quando alguém oferecia um sacrifício, o servo do sacerdote vinha com um garfo de três dentes na mão e, enquanto a carne estava cozinhando,
14 Dat worka guy push da pitchfork real hard inside da pot. An wateva meat da pitchfork bring up, Eli boys take um fo dem eat um. An dass wat dey do to all da Israel peopo dat make one sacrifice Shiloh side.
14 enfiava o garfo na caldeira, na panela, no caldeirão ou na marmita, e tudo o que o garfo tirava o sacerdote pegava para si. Assim se fazia a todo o Israel que ia ali, a Siló.
15 Mo den dat, even befo da guy burn da fat fo da sacrifice, da worka guy come tell um, “Eh! Give da pries guy some a da meat fo pulehu. Cuz he no goin take da meat dat awready boil. He ony take da raw kine meat.”
15 Também antes de se queimar a gordura, o servo do sacerdote vinha e dizia ao homem que estava oferecendo o sacrifício: “Dê um pedaço desta carne para o sacerdote assar. Ele não aceitará de você carne cozida, mas apenas crua.”
16 If da guy tell him, “Suppose to burn up da fat firs, aah? An den you can take wateva you like fo you,” da worka guy den goin tell him, “Not even! Give um now! O I jus goin grab um!”
16 Se o ofertante lhe respondia: “Deixe que primeiro queime a gordura, depois você pode pegar o quanto quiser”, o servo do sacerdote dizia: “Não. Você tem de entregar essa carne agora. Se não, eu a pegarei à força.”
17 Da way Da One In Charge see um, da ting dose pries helpa guys stay do was real bad, cuz dey make da sacrifice fo Da One In Charge jalike dey no give a rip.
17 Era, pois, muito grave o pecado desses moços diante do Senhor , porque eles desprezavam a oferta do Senhor .
18 Da boy Samuel, he wear da linen kine ves jalike one pries, an he do da pries kine work in front Da One In Charge.
18 Samuel ministrava diante do Senhor , sendo ainda menino, vestido de uma estola sacerdotal de linho.
19 Ery year his muddah make him one small robe, an wen she go wit her husban fo make sacrifice, she bring um to Samuel.
19 Sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, a levava para ele quando ia com o seu marido oferecer o sacrifício anual.
20 An ery year, befo dey go home, Eli like make one spesho ceremony fo Elkanah an his wife Hannah. He tell, “Hannah wen pray fo one bebe an she get um. Den she give da boy Samuel to Da One In Charge. An dass why Samuel no stay wit you guys now. So! I like Da One In Charge give you odda kids.”
20 Eli abençoava Elcana e a sua mulher e dizia: — Que o E voltavam para a sua casa.
21 Da One In Charge no foget Hannah. Afta dat, she born three boys an two girls. An same time, da boy Samuel grow up in front Da One In Charge.
21 Assim, o Senhor abençoou Ana e ela engravidava. Teve mais três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia diante do Senhor .
22 Eli, he stay real ol an makule. But he still hear bout eryting his boys stay do, how dey make to da Israel peopo, an dat dey sleep wit da wahines dat stay work outside da door fo da Tent Wea Da Peopo Come Togedda Wit God.
22 Eli já era muito velho e ouvia tudo o que os seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que serviam à porta da tenda do encontro.
23 So he tell his boys, “How come you guys make lidat?! I wen hear from all da peopo bout da real bad kine stuff you guys do!
23 E disse-lhes: — Por que vocês fazem essas coisas? Pois de todo este povo ouço constantemente falar das coisas más que vocês fazem.
24 Dass no good, you guys! Not good wat I wen hear bout da stuff dat you guys stay do! All da peopo a Da One In Charge dat come by hea, dey know bout um awready!
24 Não, meus filhos, porque não é boa fama esta que ouço. Vocês estão levando o povo do Senhor a transgredir.
25 You know, aah? one guy do bad kine stuff agains anodda guy, Da One In Charge can come in da middo an make um right. But, if one guy do bad kine stuff agains Da One In Charge, he had it awready! Nobody goin come in da middo fo make um right!” But his boys no lissen wen dea faddah poin finga dem an scold um. Az cuz Da One In Charge awready like dem mahke!
25 Se um homem pecar contra o seu próximo, Deus será o árbitro. Mas, se ele pecar contra o Senhor , quem intercederá por ele? Mas eles não ouviram a voz de seu pai, porque o
26 Same time, da boy Samuel stay grow mo an moa. An Da One In Charge an da peopo tink good stuff bout Samuel.
26 E o jovem Samuel crescia em estatura e no favor do Senhor e dos homens.
27 Had one guy dat stay tight wit God an talk fo him. He go by Eli an tell um, “Dis one spesho message from Da One In Charge: ‘I wen show up awready to yoa ancesta guy Aaron an his ohana, da time dey stay slave guys inside Egypt unda da Pharaoh guy, aah?
27 Um homem de Deus veio a Eli e disse: — Assim diz o
28 An I wen pick yoa ancesta Aaron from all da ohanas inside Israel fo be my pries guy. He go up by my altar fo burn da incense, an he wear da pries kine spesho ves in front me. An, I give yoa ancesta Aaron ohana all da food fo you eat from da sacrifices dat da Israel peopo make wit fire.
28 Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso e para usar a estola sacerdotal diante de mim. E dei à casa de seu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 So! How come you guys no mo respeck fo da sacrifice dat I tell da pries guys fo make inside my house?! An you, Eli, how come you show mo respeck fo yoa boys den you show fo me?! How I know all dis?! Cuz all you guys eat ony da bestes part a ery sacrifice dat my Israel peopo make fo you come fat. Dass how I know!
29 Por que tratam com desprezo os meus sacrifícios e as minhas ofertas de cereais, que ordenei que se fizessem na minha morada? E, você, por que honra os seus filhos mais do que a mim, para que você e eles engordem com as melhores partes de todas as ofertas do meu povo de Israel?”
30 “‘Me, Da One In Charge, da God fo da Israel peopo. Az why I tell you dis: I wen make one promise dat yoa ohana, an yoa ancesta Aaron ohana, goin live in front me foeva. But cuz me Da One In Charge, I tell you dis too: No way goin be how stay now! Cuz da peopo dat show respeck fo me, I goin show respeck fo dem. But da peopo dat make to me jalike I notting, I goin put kahuna on top dem!
30 — Portanto, o Senhor , o Deus de Israel, diz: “Na verdade, eu prometi que a sua casa e a casa de seu pai andariam diante de mim para sempre. Mas agora o Senhor diz: Longe de mim tal coisa, porque honrarei aqueles que me honram, porém desprezarei os que me desprezam.
31 An now, da time stay come wen I goin make you an all da odda peopo inside yoa ohana mahke wen dey young. No goin even get one ol guy inside yoa ohana.
31 Eis que vêm dias em que acabarei com o seu poder e com o poder da casa de seu pai, para que ninguém em sua casa chegue a ficar velho.
32 An you goin come bum out, cuz you goin see all da good tings I goin do fo da Israel peopo, an you no goin get notting. But from yoa ohana, no goin get nobody dat goin live long time!
32 E você verá a aflição da morada de Deus, juntamente com o bem que farei a Israel. Mas ninguém da sua casa chegará à velhice.
33 Anybody inside yoa ohana dat stay alive an work in front my altar, dey ony goin do da kine stuff dat goin make you cry, an make you come sore inside. All yoa kids an grankids goin mahke wen dey young.
33 O homem, porém, da sua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será poupado apenas para lhe consumir os olhos e lhe entristecer a alma. E todos os descendentes da sua casa morrerão na flor da idade.
34 “‘Wat goin happen to yoa two boys, Hofni an Phinehas, goin show you how goin be. Da two boys goin mahke da same day.
34 E o que vier a acontecer com os seus dois filhos, Hofni e Fineias, será um sinal para você: ambos morrerão no mesmo dia.
35 Den I goin pick one a my guys dat I trus. He goin do da kine stuff dat I like, an he goin do um my way. I goin make his ohana strong, an I goin trus um fo do da pries kine work fo da ones I goin pick fo be da king, foeva.
35 Então suscitarei para mim um sacerdote fiel, que fará segundo o que tenho no coração e na mente. Eu lhe edificarei uma casa estável, e ele andará diante do meu ungido para sempre.
36 Den, if still yet get anybody inside yoa ohana, dey goin come an go down in front da Main Pries Guy fo aks fo one piece silva an one small piece bread. Dey goin beg, “Jus let me do one a da kine jobs fo litto bit food fo eat.” ’”
36 E todo aquele que restar da sua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão. E dirá: ‘Peço que você me dê um dos cargos sacerdotais, para que eu tenha um pedaço de pão para comer.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.