1 Samuel 2

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Den Hannah pray lidis:
1 Então, orou Ana e disse: O meu coração exulta no Senhor , o meu poder está exaltado no Senhor ; a minha boca se dilatou sobre os meus inimigos, porquanto me alegro na tua salvação.
2 “No mo anodda god dat mo awesome an spesho den you, Da One In Charge!
2 Não há santo como é o Senhor ; porque não há outro fora de ti; e rocha nenhuma há como o nosso Deus.
3 “Eh you guys! Shut yoa mout!
3 Não multipliqueis palavras de altíssimas altivezas, nem saiam coisas árduas da vossa boca; porque o Senhor é o Deus da sabedoria, e por ele são as obras pesadas na balança.
4 “Da muscle men army guys get bow an arrow,
4 O arco dos fortes foi quebrado, e os que tropeçavam foram cingidos de força.
5 An dose buggahs dat befo time get plenny food
5 Os que antes eram fartos se alugaram por pão, mas agora cessaram os que eram famintos; até a estéril teve sete filhos, e a que tinha muitos filhos enfraqueceu.
6 “Yeah, Da One In Charge, make peopo mahke,
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz tornar a subir dela.
7 Da One In Charge make some peopo lose dea stuffs.
7 O Senhor empobrece e enriquece; abaixa e também exalta.
8 Da One In Charge lif up outa da dirt an da ashes
8 Levanta o pobre do pó e, desde o esterco, exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do Senhor são os alicerces da terra, e assentou sobre eles o mundo.
9 He goin take kea his spesho peopo, wea eva dey go!
9 Os pés dos seus santos guardará, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas; porque o homem não prevalecerá pela força.
10 Dose peopo dat go agains Da One In Charge, he goin smash um down.
10 Os que contendem com o Senhor serão quebrantados; desde os céus, trovejará sobre eles; o Senhor julgará as extremidades da terra, e dará força ao seu rei, e exaltará o poder do seu ungido.
11 Den Elkanah dem go home Ramah side. But da boy Samuel stay back an work fo Da One In Charge. An Eli da pries guy stay in charge a Samuel.
11 Então, Elcana foi-se a Ramá, à sua casa; porém o menino ficou servindo ao Senhor , perante o sacerdote Eli.
12 Eli boys, cuz dey no mo respeck fo Da One In Charge, dey pilau kine guys an dey do bad kine stuff.
12 Eram, porém, os filhos de Eli filhos de Belial e não conheciam o Senhor ;
13 An dey no do wat da pries guys suppose to do fo da peopo. Dis wat dey do: Weneva somebody make one sacrifice, an stay boil da meat, da guy dat work fo Eli boys come wit one pitchfork.
13 porquanto o costume daqueles sacerdotes com o povo era que, oferecendo alguém algum sacrifício, vinha o moço do sacerdote, estando-se cozendo a carne, com um garfo de três dentes em sua mão;
14 Dat worka guy push da pitchfork real hard inside da pot. An wateva meat da pitchfork bring up, Eli boys take um fo dem eat um. An dass wat dey do to all da Israel peopo dat make one sacrifice Shiloh side.
14 e dava com ele, na caldeira, ou na panela, ou no caldeirão, ou na marmita; e tudo quanto o garfo tirava o sacerdote tomava para si; assim faziam a todo o Israel que ia ali a Siló.
15 Mo den dat, even befo da guy burn da fat fo da sacrifice, da worka guy come tell um, “Eh! Give da pries guy some a da meat fo pulehu. Cuz he no goin take da meat dat awready boil. He ony take da raw kine meat.”
15 Também, antes de queimarem a gordura, vinha o moço do sacerdote e dizia ao homem que sacrificava: Dá essa carne para assar ao sacerdote, porque não tomará de ti carne cozida, senão crua.
16 If da guy tell him, “Suppose to burn up da fat firs, aah? An den you can take wateva you like fo you,” da worka guy den goin tell him, “Not even! Give um now! O I jus goin grab um!”
16 E, dizendo-lhe o homem: Queimem primeiro a gordura de hoje, e depois toma para ti quanto desejar a tua alma, então, ele lhe dizia: Não, agora a hás de dar; e, se não, por força a tomarei.
17 Da way Da One In Charge see um, da ting dose pries helpa guys stay do was real bad, cuz dey make da sacrifice fo Da One In Charge jalike dey no give a rip.
17 Era, pois, muito grande o pecado desses jovens perante o Senhor , porquanto os homens desprezavam a oferta do Senhor .
18 Da boy Samuel, he wear da linen kine ves jalike one pries, an he do da pries kine work in front Da One In Charge.
18 Porém Samuel ministrava perante o Senhor , sendo ainda jovem, vestido com um éfode de linho.
19 Ery year his muddah make him one small robe, an wen she go wit her husban fo make sacrifice, she bring um to Samuel.
19 E sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, lha trazia quando com seu marido subia a sacrificar o sacrifício anual.
20 An ery year, befo dey go home, Eli like make one spesho ceremony fo Elkanah an his wife Hannah. He tell, “Hannah wen pray fo one bebe an she get um. Den she give da boy Samuel to Da One In Charge. An dass why Samuel no stay wit you guys now. So! I like Da One In Charge give you odda kids.”
20 E Eli abençoava a Elcana e à sua mulher e dizia: O Senhor te dê semente desta mulher, pela petição que fez ao Senhor . E voltavam para o seu lugar.
21 Da One In Charge no foget Hannah. Afta dat, she born three boys an two girls. An same time, da boy Samuel grow up in front Da One In Charge.
21 Visitou, pois, o Senhor a Ana, e concebeu e teve três filhos e duas filhas; e o jovem Samuel crescia diante do Senhor .
22 Eli, he stay real ol an makule. But he still hear bout eryting his boys stay do, how dey make to da Israel peopo, an dat dey sleep wit da wahines dat stay work outside da door fo da Tent Wea Da Peopo Come Togedda Wit God.
22 Era, porém, Eli já muito velho e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que em bandos se ajuntavam à porta da tenda da congregação.
23 So he tell his boys, “How come you guys make lidat?! I wen hear from all da peopo bout da real bad kine stuff you guys do!
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? Porque ouço de todo este povo os vossos malefícios.
24 Dass no good, you guys! Not good wat I wen hear bout da stuff dat you guys stay do! All da peopo a Da One In Charge dat come by hea, dey know bout um awready!
24 Não, filhos meus, porque não é boa fama esta que ouço; fazeis transgredir o povo do Senhor .
25 You know, aah? one guy do bad kine stuff agains anodda guy, Da One In Charge can come in da middo an make um right. But, if one guy do bad kine stuff agains Da One In Charge, he had it awready! Nobody goin come in da middo fo make um right!” But his boys no lissen wen dea faddah poin finga dem an scold um. Az cuz Da One In Charge awready like dem mahke!
25 Pecando homem contra homem, os juízes o julgarão; pecando, porém, o homem contra o Senhor , quem rogará por ele? Mas não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria matar.
26 Same time, da boy Samuel stay grow mo an moa. An Da One In Charge an da peopo tink good stuff bout Samuel.
26 E o jovem Samuel ia crescendo e fazia-se agradável, assim para com o Senhor como também para com os homens.
27 Had one guy dat stay tight wit God an talk fo him. He go by Eli an tell um, “Dis one spesho message from Da One In Charge: ‘I wen show up awready to yoa ancesta guy Aaron an his ohana, da time dey stay slave guys inside Egypt unda da Pharaoh guy, aah?
27 E veio um homem de Deus a Eli e disse-lhe: Assim diz o Senhor : Não me manifestei, na verdade, à casa de teu pai, estando os israelitas ainda no Egito, na casa de Faraó?
28 An I wen pick yoa ancesta Aaron from all da ohanas inside Israel fo be my pries guy. He go up by my altar fo burn da incense, an he wear da pries kine spesho ves in front me. An, I give yoa ancesta Aaron ohana all da food fo you eat from da sacrifices dat da Israel peopo make wit fire.
28 E eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para sacerdote, para oferecer sobre o meu altar, para acender o incenso e para trazer o éfode perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 So! How come you guys no mo respeck fo da sacrifice dat I tell da pries guys fo make inside my house?! An you, Eli, how come you show mo respeck fo yoa boys den you show fo me?! How I know all dis?! Cuz all you guys eat ony da bestes part a ery sacrifice dat my Israel peopo make fo you come fat. Dass how I know!
29 Por que dais coices contra o sacrifício e contra a minha oferta de manjares, que ordenei na minha morada, e honras a teus filhos mais do que a mim, para vos engordardes do principal de todas as ofertas do meu povo de Israel?
30 “‘Me, Da One In Charge, da God fo da Israel peopo. Az why I tell you dis: I wen make one promise dat yoa ohana, an yoa ancesta Aaron ohana, goin live in front me foeva. But cuz me Da One In Charge, I tell you dis too: No way goin be how stay now! Cuz da peopo dat show respeck fo me, I goin show respeck fo dem. But da peopo dat make to me jalike I notting, I goin put kahuna on top dem!
30 Portanto, diz o Senhor , Deus de Israel: Na verdade, tinha dito eu que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente; porém, agora, diz o Senhor : Longe de mim tal coisa, porque aos que me honram honrarei, porém os que me desprezam serão envilecidos.
31 An now, da time stay come wen I goin make you an all da odda peopo inside yoa ohana mahke wen dey young. No goin even get one ol guy inside yoa ohana.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais velho algum em tua casa.
32 An you goin come bum out, cuz you goin see all da good tings I goin do fo da Israel peopo, an you no goin get notting. But from yoa ohana, no goin get nobody dat goin live long time!
32 E verás o aperto da morada de Deus, em lugar de todo o bem que houvera de fazer a Israel; nem haverá por todos os dias velho algum em tua casa.
33 Anybody inside yoa ohana dat stay alive an work in front my altar, dey ony goin do da kine stuff dat goin make you cry, an make you come sore inside. All yoa kids an grankids goin mahke wen dey young.
33 O homem, porém, que eu te não desarraigar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e toda a multidão da tua casa morrerá quando chegar à idade varonil.
34 “‘Wat goin happen to yoa two boys, Hofni an Phinehas, goin show you how goin be. Da two boys goin mahke da same day.
34 E isto te será por sinal, a saber, o que sobrevirá a teus dois filhos, a Hofni e a Fineias: que ambos morrerão no mesmo dia.
35 Den I goin pick one a my guys dat I trus. He goin do da kine stuff dat I like, an he goin do um my way. I goin make his ohana strong, an I goin trus um fo do da pries kine work fo da ones I goin pick fo be da king, foeva.
35 E eu suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o meu coração e a minha alma, e eu lhe edificarei uma casa firme, e andará sempre diante do meu ungido.
36 Den, if still yet get anybody inside yoa ohana, dey goin come an go down in front da Main Pries Guy fo aks fo one piece silva an one small piece bread. Dey goin beg, “Jus let me do one a da kine jobs fo litto bit food fo eat.” ’”
36 E será que todo aquele que ficar de resto da tua casa virá a inclinar-se diante dele, por uma moeda de prata e por um bocado de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum ministério sacerdotal, para que possa comer um pedaço de pão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.