1 Pedro 2

Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 So den, no do no bad kine stuffs. No bulai nobody. No tell one ting an do anodda. No get jealous. No talk bad.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Jalike da bebes dat jus wen born an try fo get da milk, you guys go get da kine stuff dat stay good fo yoa spirit. Dass fo make you guys come mo an mo strong inside erytime, an God still goin take you guys outa da bad kine stuff.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Cuz now you guys find out dat Da One In Charge get one good heart.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Stay tight wit Christ. He jalike da main stone da builda guys wen throw out, but den God still wen pick him. He stay alive foeva an God tell he worth plenny!
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Eh, you guys, come tight wit Christ fo God use you guys too, jalike you guys da stones fo make one place fo God Spirit. An you guys stay alive fo real kine too, jalike Christ. All you guys goin be jalike pries guys dat stay spesho fo God. Jalike you guys goin give sacrifices to God, da kine sacrifices God like, cuz Jesus Christ wen mahke fo all you guys.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Cuz inside da Bible, God tell,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Jesus, he jalike dat stone. You guys dat trus him, he real importan fo you guys, too. But den, fo da peopo dat no trus him, da Bible tell,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 An da Bible tell dis too,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 But you guys da one God wen pick. You da pries guys fo da King. You guys da peopo dat stay spesho fo God. God tell, “Dey mines!” bout you guys, fo you guys tell erybody all da good stuff God wen do. He tell you guys fo come outa da bad kine stuff an stick wit da good kine stuff he like us fo do. Jalike you wen go outa da dark an come inside da awesome light.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Befo time, you guys wen make jalike you guys not one ohana, but now you guys God ohana. Befo time, God neva like give you guys chance, but now he give you guys chance.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 My frenz, you guys no stay kamaainas ova hea an you stay hea ony short time. Az why I stay beg you guys fo no do da bad kine stuff yoa body tell you fo do. Inside you, da bad kine stuff stay fight you.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Make shua you guys do da right tings in front da peopo dat donno God, so dat no matta dey poin finga you guys now, dey goin ony see da good kine stuff you guys do. Den wen Christ come back, dey goin tell how awesome God stay.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Lissen, an do wat all da leadas fo da peopo tell you fo do an do um fo Da One In Charge. Lissen to da king cuz he da main leada.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Lissen to da govna guys cuz dey da one da king wen sen fo punish da guys dat do bad kine stuff, an fo talk good bout da guys dat do da right kine stuff.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Dass why God like you guys fo do da good kine stuff fo da guys dat donno notting an no tink right, so no mo nobody can poin finga you.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 No matta you guys get da right fo do wateva you like, no tink you can make excuse fo make any kine. Make like you work fo God. No foget he own you.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Get respeck fo erybody. Get love an aloha fo yoa braddahs an sistahs dat trus Christ. Get plenny respeck fo God. An get plenny respeck fo da king.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 You worka guys, lissen yoa boss an get respeck fo dem. Not ony fo da boss dat make good to you, but fo da boss dat give you hard time too.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Good fo da guy dat suffa wen he get punish fo someting he neva do an he no let dat bodda him cuz he tink how God tink.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 You tink God owe you someting if peopo bus you up wen you do someting bad, an still yet you no let dat bodda you? No way! But den, if you do someting good, an suffa fo dat, an dat no bodda you, God goin tell dass good.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Az why Christ wen pick you guys fo do wass good no matta you gotta fo dat. He wen suffa fo you guys. So make jalike him how he suffa.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Da Bible tell, “He neva do notting wrong. Nobody hear him bulai eva.”
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Wen dey tell any kine to him, he neva ansa back. Wen he suffa, he neva tell he goin pay um back. But he let God da Judge take kea all dat cuz he know God do da right ting.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Christ, he da One dat wen carry all da bad kine stuff us guys wen do on top his body wen he mahke on top da cross. He wen do all dat so us guys no gotta mahke fo da bad kine stuff we wen do. Now, we ony stay live fo do da right kine stuff. Christ wen bleed an mahke fo us guys come good.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 You guys was jalike da sheeps dat stay lost, but now you guys come back to God. He make shua he take kea a you guys good kine, jalike da sheep guy take kea his sheeps. An he da main leada guy fo make shua you guys no come pilau inside.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.