1 Pedro 2

Da Good An Spesho Book (HWC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 So den, no do no bad kine stuffs. No bulai nobody. No tell one ting an do anodda. No get jealous. No talk bad.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Jalike da bebes dat jus wen born an try fo get da milk, you guys go get da kine stuff dat stay good fo yoa spirit. Dass fo make you guys come mo an mo strong inside erytime, an God still goin take you guys outa da bad kine stuff.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Cuz now you guys find out dat Da One In Charge get one good heart.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Stay tight wit Christ. He jalike da main stone da builda guys wen throw out, but den God still wen pick him. He stay alive foeva an God tell he worth plenny!
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Eh, you guys, come tight wit Christ fo God use you guys too, jalike you guys da stones fo make one place fo God Spirit. An you guys stay alive fo real kine too, jalike Christ. All you guys goin be jalike pries guys dat stay spesho fo God. Jalike you guys goin give sacrifices to God, da kine sacrifices God like, cuz Jesus Christ wen mahke fo all you guys.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Cuz inside da Bible, God tell,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Jesus, he jalike dat stone. You guys dat trus him, he real importan fo you guys, too. But den, fo da peopo dat no trus him, da Bible tell,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 An da Bible tell dis too,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 But you guys da one God wen pick. You da pries guys fo da King. You guys da peopo dat stay spesho fo God. God tell, “Dey mines!” bout you guys, fo you guys tell erybody all da good stuff God wen do. He tell you guys fo come outa da bad kine stuff an stick wit da good kine stuff he like us fo do. Jalike you wen go outa da dark an come inside da awesome light.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Befo time, you guys wen make jalike you guys not one ohana, but now you guys God ohana. Befo time, God neva like give you guys chance, but now he give you guys chance.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 My frenz, you guys no stay kamaainas ova hea an you stay hea ony short time. Az why I stay beg you guys fo no do da bad kine stuff yoa body tell you fo do. Inside you, da bad kine stuff stay fight you.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Make shua you guys do da right tings in front da peopo dat donno God, so dat no matta dey poin finga you guys now, dey goin ony see da good kine stuff you guys do. Den wen Christ come back, dey goin tell how awesome God stay.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Lissen, an do wat all da leadas fo da peopo tell you fo do an do um fo Da One In Charge. Lissen to da king cuz he da main leada.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Lissen to da govna guys cuz dey da one da king wen sen fo punish da guys dat do bad kine stuff, an fo talk good bout da guys dat do da right kine stuff.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Dass why God like you guys fo do da good kine stuff fo da guys dat donno notting an no tink right, so no mo nobody can poin finga you.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 No matta you guys get da right fo do wateva you like, no tink you can make excuse fo make any kine. Make like you work fo God. No foget he own you.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Get respeck fo erybody. Get love an aloha fo yoa braddahs an sistahs dat trus Christ. Get plenny respeck fo God. An get plenny respeck fo da king.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 You worka guys, lissen yoa boss an get respeck fo dem. Not ony fo da boss dat make good to you, but fo da boss dat give you hard time too.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Good fo da guy dat suffa wen he get punish fo someting he neva do an he no let dat bodda him cuz he tink how God tink.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 You tink God owe you someting if peopo bus you up wen you do someting bad, an still yet you no let dat bodda you? No way! But den, if you do someting good, an suffa fo dat, an dat no bodda you, God goin tell dass good.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Az why Christ wen pick you guys fo do wass good no matta you gotta fo dat. He wen suffa fo you guys. So make jalike him how he suffa.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Da Bible tell, “He neva do notting wrong. Nobody hear him bulai eva.”
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Wen dey tell any kine to him, he neva ansa back. Wen he suffa, he neva tell he goin pay um back. But he let God da Judge take kea all dat cuz he know God do da right ting.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Christ, he da One dat wen carry all da bad kine stuff us guys wen do on top his body wen he mahke on top da cross. He wen do all dat so us guys no gotta mahke fo da bad kine stuff we wen do. Now, we ony stay live fo do da right kine stuff. Christ wen bleed an mahke fo us guys come good.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 You guys was jalike da sheeps dat stay lost, but now you guys come back to God. He make shua he take kea a you guys good kine, jalike da sheep guy take kea his sheeps. An he da main leada guy fo make shua you guys no come pilau inside.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.