1 João 2
Da Good An Spesho Book (HWC) vs VC
1 Eh, my good frenz! I stay write dis stuff to you guys, so you no do bad kine stuff. But wen get somebody dat do bad kine stuff, us get one Guy dat stay talk to da Faddah fo us guys. Dass Jesus Christ, da Spesho Guy God Wen Sen. He erytime stay do da right ting.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Jesus, he da One dat wen mahke fo come da sacrifice fo us. Dass how he let us guys go an hemo da shame fo all da bad kine stuff we wen do. Jesus wen mahke, not fo us guys ony, but fo da bad kine stuff dat all da peopo inside da whole world do.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Wen us guys do da tings he tell us fo do, dass how us stay shua dat us know God fo real kine.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Whoeva tell “I know God,” but dey no do wat God tell us fo do, dey bulai. Dey donno da trut bout how fo live.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 But whoeva do wat God tell um fo do, dey show dey get plenny love an aloha fo God. Da love an aloha stay come good to da max inside dem. Dass how we know we stay tight wit God.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Whoeva tell dey stay tight wit God, dey gotta live jalike Jesus wen live!
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 My good frenz, I no write you guys one new ting God tell you guys gotta do, but one ol ting you guys wen hear from da start. Dis ol ting, dass da same stuff you guys wen hear befo time.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Still yet, I stay write you guys one new ting God tell you guys gotta do. Da new ting stay true bout Jesus an bout you guys. Cuz wen you guys do wat God tell you fo do, az jalike da real light stay shine awready an da dark go way.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Dis wat God tell: whoeva tell dey stay inside da light, but hate dea braddah o sistah, jalike dey still stay inside da dark cuz dey no do wat God tell um fo do.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 But whoeva get love an aloha fo dea braddah an sistah, az jalike dey stay inside da light. No mo notting inside dem dat goin trip somebody up an make um fall down an do bad kine stuff.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 But whoeva hate dea braddah o sistah, az jalike dey stay inside da dark. Dey walk aroun inside da dark, an dey donno wea dey going, cuz da dark make um come blind.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 I stay write to you small kids,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 I stay write to you faddah guys,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 I stay write to you small kids
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 No get love an aloha fo da bad kine stuff dat get inside dis world. If anybody get love an aloha fo da bad kine stuff in dis world, den dey no mo love an aloha fo da Faddah.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 You guys know all da bad kine stuff dat get inside dis world: Peopo do wat dey like do cuz dass how dey stay. Dey like get wateva look good to dem. An dey like get da kine stuff fo show off too. All dat no come from da Faddah, but come from dis world.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Dis world an all da stuff da peopo like get, dat goin pau. But da guy dat do wat God like him fo do, he goin live fo real foeva!
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 My good frenz, da end a da world stay now. You wen hear dat one guy goin come dat go agains da Spesho Guy God Wen Sen, az Christ. You know, get plenny guys awready dat go agains Christ. Dass how we know da end a da world stay now.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Dem guys wen go way from us, but dey neva was wit us. If dey was oua guys, den fo shua dey stay wit us. But dey wen go way, an dat show dat all dem guys neva was oua guys.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 But you guys, you wen get powa from da Good An Spesho Spirit from God. Az how you guys all know wass true.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 I stay write to you guys cuz you awready know wass true. You guys know dat if somebody bulai you, dass cuz dey no like you know wass true, aah?
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Kay den. Who da bulaia guys I stay talk bout? Somebody dat tell dat Jesus not da Spesho Guy God Wen Sen, dey da bulaia guys! Dey da guys dat go agains God Spesho Guy. Dey no lissen da Faddah o his Boy.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Da peopo dat no lissen God Boy, God not dea Faddah. But da peopo dat tell dat Jesus da Spesho Guy God Wen Sen, God dea Faddah!
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Make shua you guys stick wit wat you guys wen hear from da time you wen start fo trus Christ. If you guys stick wit dat, den you goin stay tight wit God da Faddah an wit his Boy too.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Dis wat God tell he goin give us—da real kine life dat goin stay to da max foeva!
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 I stay write to you guys dese tings bout da peopo dat bulai you guys.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 But you guys get powa from da Good An Spesho Spirit. He awready stay inside you guys, so you guys no need nobody fo teach you. God Spirit stay teach you guys bout eryting, an wat he teach stay true. He no bulai nobody. So, stay tight wit him, jalike he wen teach you guys fo do.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 So now, my good frenz, stay tight wit Jesus. Den wen he come back, us no need come sked o shame in front him.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 You guys know dat God Spesho Guy erytime do da right ting. Dass how you guys know dat erybody dat do da right ting, dey God kids.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.