1 Crônicas 19
Da Good An Spesho Book (HWC) vs NTLH
1 Afta long time, Nahash, da king fo da Ammon peopo, mahke, an his boy come da new king.
1 Algum tempo depois, morreu o rei Naás, do país de Amom, e o seu filho Hanum se tornou rei.
2 David figga, “I goin stay tight wit Hanun, cuz his faddah Nahash wen stay tight wit me.” So David sen messenja guys fo tell Hanun dat David stay sorry cuz his faddah Nahash mahke.
2 Davi disse: — Eu serei bondoso com Hanum, assim como Naás, o seu pai, foi bondoso comigo. Então enviou mensageiros a Hanum, para mostrar a sua amizade. Quando os mensageiros chegaram lá e visitaram o rei Hanum,
3 da Ammon alii guys tell Hanun, “You tink David show respeck fo yoa faddah, wen he sen dese guys fo tell you dat he stay sorry cuz yoa faddah mahke? Mo betta his govmen guys come hea fo look aroun an spy oua land, you know, fo dem win ova us guys!”
3 os líderes amonitas disseram a ele: — O senhor pensa que é em honra do seu pai e para mostrar amizade ao senhor que Davi enviou estes homens? É claro que não! Ele os mandou aqui como espiões a fim de ficarem conhecendo a nossa terra, para poderem conquistá-la.
4 So Hanun tell his guys fo grab David govmen guys, shave off dea beard, cut off dea clotheses in da middo by da okole, an throw dem outa dea country.
4 Então Hanum pegou os mensageiros de Davi, raspou a barba deles, cortou as suas roupas até a altura das nádegas e os mandou embora.
5 Some messenjas go make report fo David bout wat wen happen to his guys. David sen messenja guys fo go meet his guys, cuz dey lose face plenny. David tell, “Stay Jericho side till yoa beards grow. Den come back hea.”
5 Eles ficaram tão envergonhados, que não tinham coragem de voltar para casa. Quando Davi soube disso, mandou lhes dizer que ficassem na cidade de Jericó e que só voltassem quando as suas barbas tivessem crescido de novo.
6 Da Ammon guys tink dat wat dey wen do, make dem jalike one real bad haunas da way David figga. Dass why Hanun an da Ammon guys sen 38 ton silva fo pay fo war wagons an guys fo ride um from da Aram-Naharaim, Aram Maakah, an Zobah countries.
6 O rei Hanum e os amonitas compreenderam que tinham feito de Davi um inimigo. Por isso, contrataram na Mesopotâmia e em Maacá e Zoba, na Síria, carros de guerra e soldados de cavalaria. Pagaram para isso mais de trinta e quatro mil quilos de prata.
7 Dey pay fo 32,000 war wagons come, an guys fo ride um, an da king fo Maakah an his infantry guys fo fight. Dey come an make camp nea Medeba. An da Ammon guys go out from dea towns too, an come togedda ready fo fight.
7 Os trinta e dois mil carros de guerra que eles haviam contratado e o exército do rei de Maacá foram e acamparam perto da cidade de Medeba. Os amonitas também saíram de todas as suas cidades e se aprontaram para a guerra.
8 Wen David hear dat, he sen out Joab fo fight. Joab take all da bestes Israel army guys.
8 Quando Davi soube disso, enviou contra eles Joabe e todo o exército israelita.
9 Da Ammon guys come out an line up fo fight by da gate fo dea big town. Same time, da king guys dat wen come by dem, dey line up inside da open countryside.
9 Os amonitas saíram e tomaram posição na entrada de Rabá, a sua capital; e os reis que haviam ido ajudá-los tomaram posição em campo aberto.
10 Joab see dat guys stay line up fo fight him, from front an back of um. So he pick some a da bestes Israel guys fo fight, an put dem in lines fo fight da Aram guys country side.
10 Joabe viu que as tropas inimigas atacariam pela frente e por trás. Então escolheu os melhores soldados de Israel e os colocou de frente para os sírios.
11 Joab tell da odda army guys fo stay unda his braddah Abishai, an Abishai line dem up fo fight da Ammon guys by da town.
11 Deixou o resto das suas tropas debaixo do comando do seu irmão Abisai, que as colocou de frente para os amonitas.
12 Joab tell Abishai, “If da Aram guys too strong fo me an my guys, den you guys goin be da ones fo get us outa dea.
12 E Joabe disse a Abisai: — Se você perceber que os sírios estão me vencendo, venha me ajudar; e, se os amonitas estiverem vencendo você, eu irei ajudá-lo.
13 Come strong! We goin go fo broke fo oua peopo an fo oua God towns, an no sked. Da One In Charge goin do wat stay good da way he see um.”
13 Seja corajoso! Vamos lutar com firmeza pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que seja feita a vontade de Deus, o Senhor !
14 Den Joab an da army guys wit him go attack da Aram guys, an da Aram guys run away in front Joab dem.
14 Então Joabe e os seus soldados avançaram para atacar, e os sírios fugiram.
15 Da Ammon guys see dat da Aram guys stay run away. Den da Ammon guys run away too from Abishai-dem. Da Ammon guys go back inside dea big town, Rabbah. So Joab-dem go back Jerusalem.
15 Os amonitas viram os sírios fugindo, e aí eles também fugiram de Abisai, e voltaram para dentro da cidade. Então Joabe voltou para Jerusalém.
16 Afta da Aram guys see dat da Israel guys wen win, dey sen messenja guys, an get mo plenny Aram guys from da odda side a da Eufrates Riva. An Shofak, da main leada fo Hadedezer army guys, he lead dem.
16 Quando os sírios viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, mandaram buscar tropas que estavam no lado leste do rio Eufrates. Essas tropas eram dirigidas por Sobaque, o comandante do exército do rei Hadadezer, de Zoba.
17 Wen David guys tell David bout um, David bring togedda all da Israel guys fo fight, an go da odda side a da Jordan Riva. He go wea da Aram guys stay, an line up his army guys fo fight dem. An dey fight!
17 Quando Davi soube disso, reuniu o exército israelita, atravessou o rio Jordão e colocou as tropas de frente para os sírios. A luta começou,
18 But da Aram guys run away from in front da Israel guys. An David guys kill 7,000 guys dat ride da war wagons, an 40,000 infantry guys. Dey kill Shofak too, da main leada fo dea army guys.
18 e os israelitas fizeram os sírios fugir. Davi e o seu exército mataram sete mil soldados sírios que guiavam carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria. Também mataram Sobaque, o comandante sírio.
19 Wen da army guys Hadadezer wen sen see dat da Israel guys win ova dem, dey make one deal fo no fight wit David, an come his guys.
19 Quando os reis que eram chefiados por Hadadezer viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, fizeram paz com Davi, ficando debaixo do seu poder. E os sírios nunca mais quiseram ajudar os amonitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.